[Translation from English to Japanese ] I have purchased this watch on Ebay and paid extra for the Fedex priority shi...

This requests contains 261 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( guppy , planckdive , pineapple_2525 , yakumaru ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tukazi at 28 Aug 2015 at 10:29 2750 views
Time left: Finished

I have purchased this watch on Ebay and paid extra for the Fedex priority shipping. I am away from the UK until 29th September. Please do not shjp the watch until the 26th of September so I will be back home to receive it. Also please let me know if this is OK.

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2015 at 10:34
eBayでこの時計を買って、追加料金を払ってFedexの優先発送でお願いしました。9月の29日までイギリスにおりませんので、自宅で受け取れるようにこちらには9月の26日くらいまでは発送しないで頂けないでしょうか。よろしければご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1
guppy
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2015 at 10:33
この腕時計をEbayで購入し、Fedexのプライオリティの追加運賃を支払いました。私は9月29日まで英国におりませんので、帰宅してから受け取れるよう、9月26日まで腕時計を発送しないようお願いいたします。確認のためご返信をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
pineapple_2525
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2015 at 10:34
この腕時計をEbayで購入しまたFedEXの郵船配送分も追加で支払っております。しかしながら9月の29日までUKを離れます。ですので受け取りが出来るよう、9月の26日まで発送を待って頂けませんでしょうか?
ご連絡、お待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1
yakumaru
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2015 at 10:36
私はこの時計をe-bay(イーベイ)で購入し、Fedexの優先配送料金を追加で支払いました。9月29日までイギリス国内にはおりません。時計を9月26日以降に送付してくだされば、家で受け取ることが出来ます。ご連絡をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime