[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品代金音返金の件ですが、大変申し訳ないのですが商品がこちらに到着し、確認してからのご返金となります。 ご理解ください。よろしくお願いいたし...

この日本語から英語への翻訳依頼は jesse-oka さん gabrielueda さん hhanyu7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazusugoによる依頼 2015/08/24 06:13:38 閲覧 705回
残り時間: 終了

こんにちは。
商品代金音返金の件ですが、大変申し訳ないのですが商品がこちらに到着し、確認してからのご返金となります。
ご理解ください。よろしくお願いいたします。

jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/24 06:19:46に投稿されました
Hello.

Regarding the matter of refund of payment of goods, I am very sorry but it'll be after the item returned to here, and checking it.
Please understand. Best regards.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/24 06:19:48に投稿されました
Hello.
Regarding the refund for the retuned product, we're very sorry, but we can only proceed with it after we receive the product and verify it.
Thank you very much for your understanding.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/24 06:20:47に投稿されました
Hello.
Regarding the refund for the item, I am sorry to say this, but the refund will be made after the item is returned here and checked.
Your understanding would be appreciated.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。