Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Stop - there might be a problem with the requested link The link you req...

This requests contains 1491 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( gloria , capone , k_co , minori , shibushu ) and was completed in 12 hours 4 minutes .

Requested by forest_the_pooh at 03 Aug 2011 at 11:12 2861 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Stop - there might be a problem with the requested link


The link you requested has been identified by bitly as being potentially problematic. This could be because a bitly user has reported a problem, a black-list service reported a problem, because the link has been shortened more than once, or because we have detected potentially malicious content.

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2011 at 11:27
待った-リクエストされたリンクには問題がある可能性があります


あなたがリクエストしたリンクはbitlyによって問題のあるの可能性が指摘されています。可能性としては、bitlyユーザーが問題を報告したこと、ブラックリストサービスが問題を報告したこと、リンクの短縮が1回以上行われていること、または我々が悪意ある可能性のあるコンテンツを同定したことがありえます。
★★★★☆ 4.0/1
forest_the_pooh
forest_the_pooh- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2011 at 17:41
停止 - 要求されたリンクについての問題があるかもしれません。
あなたから要請があったリンクは潜在的に問題が多いこととしてbitlyによって識別されています。
これは、bitlyユーザーが問題を報告し、ブラックリストに載せるサービスにより問題が報告されたか、何回もリンクが短縮されたか、または、私達が、潜在的に悪意に満ちたコンテンツを検出したからであるかもしれません。
★★★★☆ 4.0/1
forest_the_pooh
forest_the_pooh- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
shibushu
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2011 at 11:57
失敗:依頼されたリンクには問題があります。
あなたが依頼したリンクには問題がある可能性があるとbitlyは判断しました。bitlyのユーザーもしくはブラックリストサービスが問題を報告しています。このリンクは過去に1度以上短縮されたことがある、またはリンク先が望ましくないコンテンツであると検知されました。
★★★★☆ 4.0/1
forest_the_pooh
forest_the_pooh- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
Original Text / English Copy

This may be a problem because:

・Some URL-shorteners re-use their links, so bitly can't guarantee the validity of this link.
・Some URL-shorteners allow their links to be edited, so bitly can't tell where this link will lead you.
・Spam and malware is very often propagated by exploiting these loopholes, neither of which bitly allows for.
The link you requested may contain inappropriate content, or even spam or malicious code that could be downloaded to your computer without your consent, or may be a forgery or imitation of another website, designed to trick users into sharing personal or financial information.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2011 at 23:16
この問題の原因には次の可能性があります:

・短縮URLがリンクを再使用しており、一時的にこのリンクの有効性を保証できません。
・短縮URLがリンクの編集を許可しており、一時的にこのリンクがどこへ接続されるかわかりません。
・スパムとマルウェアがこれらのループホールの使用により拡散されることが多いため、どちらも一時的に許可できません。
あなたがリクエストしたリンクには、不適切な内容や、あなたの同意なくあなたのコンピューターにダウンロードされてしまうスパムまたは悪意あるコードが含まれているか、あるいはユーザーに個人情報や金融情報をシェアさせるように仕組まれた偽のウェブサイトである可能性があります。
★★★★☆ 4.0/1
forest_the_pooh
forest_the_pooh- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2011 at 11:34
このことは問題となる可能性があります。その理由としては:

・URL短縮サービス利用者のなかにはリンクを再使用する場合がありますので、bitlyはこのリンクの正当性を保証できません。
・URL短縮サービス利用者のなかにはリンクを編集することを許可しているひとがいますので、bitlyはこのリンクがどこにつながっているかを判別することができません。
・スパムやマルウェアはこれらのループホールの探索によって頻繁に広報されており、bitlyはどちらも許可していません。
・あなたがリクエストしたリンクは不適切なコンテンツ、またはスパム、悪意のあるコードを含有している可能性があり、それらはあなたのコンピュータにあなたの同意なしでダウンロードされる可能性がありましたし、また、他のサイトの偽造・イミテーションでユーザーをだまして個人的な金銭にかかわる情報を得ようデザインされている可能性もあります。
★★★★☆ 4.0/1
forest_the_pooh
forest_the_pooh- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2011 at 17:43
可能性がある問題の詳細:
・ 何人かのURL短くする人は彼らのリンクを再使用するので、bitlyはこのリンクの妥当性を保証することができません。
・ 何人かのURL短くする人は彼らのリンクに、編集されることを許すので、bitlyは、このリンクがあなたをどこに導くであろうかを話すことができません。
・ スパムとマルウェアは、非常にしばしば、bitlyがどれを考慮するかのまたこれらの抜け穴を利用することによって伝達されます。
あなたが、不適当なコンテンツを含むかもしれないように頼んだか、あなたの同意なしであなたのコンピュータにダウンロードされることができたか、別のウェブサイトの偽物または模倣であるかもしれないスパムまたは悪意に満ちたコードさえ、ユーザーをだまして個人的な、または金融の情報を共有させるようにデザインしたリンク。
★★★★☆ 4.0/1
forest_the_pooh
forest_the_pooh- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
Original Text / English Copy

bitly suggests that you
・Change the original link, and re-shorten with bitly
・Close your browser window
・Notify the sender of the URL
Or, continue at your own risk to
http://oppt.co.cc/index.php?FMLvLd=1312223846121

You can learn more about harmful content at www.StopBadware.org
You can find out more about phishing from www.antiphishing.org
For more information or to report a false positive please contact support+spam@bit.ly


Read more about bitly's spam and antiphishing partners here
Publish with bitly and protect your links

minori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2011 at 12:33
bitlyからの提案です。
・リンク元を変更する、bitlyで再度短縮する
・ブラウザーのウィンドウを閉じる
・URLの送信者に通知する
もしくは、自己責任にて以下のページにアクセスする。
http://oppt.co.cc/index.php?FMLvLd=1312223846121

有害なコンテンツについてはこちらを参照してください:www.StopBadware.org
フィッシングについてはこちらに記載があります:www.antiphishing.org
お問い合わせ、誤検出のレポートはこちらまで:support+spam@bit.ly

bitlyのスパム・フィッシング対策パートナーについてはこちらをご覧ください。
bitlyによる公開 あなたのリンクを守ります

★★★★☆ 4.0/1
minori
minori- over 13 years ago
【翻訳の訂正です】
上から4行目、「URLの送信者"に"」ではなく、「URLの送信者"を"」です。大変申し訳ありませんでした。
forest_the_pooh
forest_the_pooh- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
minori
minori- over 13 years ago
@forest_the_pooh チップとご評価ありがとうございます。
k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2011 at 11:40
bitlyからあなたに推奨することとしては以下があります
・オリジナルのリンクを変更して、bitlyで再短縮する
・ブラウザーのウィンドウを閉じる
・このURLの送信者を報告する
または、あなた自身でリスクをうけるのを承知の上で以下を続行する
http://oppt.co.cc/index.php?FMLvLd=1312223846121


悪意のあるコンテンツについては右記でさらに情報を得ることができます。www.StopBadware.org
フィッシング詐欺についてのさらなる情報はwww.antiphishing.org で得ることができます。
さらなる問い合わせや、問題ないリンクを問題あると検出していた場合の報告は、support+spam@bit.ly まで

bitlyのスパム・フィッシング対策パートナーについて読む場合はこちらへ
bitlyで公開してあなたのリンクを守ってください
★★★★☆ 4.0/1
forest_the_pooh
forest_the_pooh- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2011 at 17:44
bitlyに、それ あなた を提案します
・ オリジナルのリンクを交換し、bitlyによって再短縮してください。
・ あなたのブラウザウィンドウを閉じてください。
・ URLを送信側に通知してください。
または、自分の責任において、そうし続けてください。
http://oppt.co.cc/index.php?FMLvLd=1312223846121
あなたは、あなたがwww.[antiphishing].orgからフィッシングについてもっと見つけ出すことができるwww.StopBadware.orgで有害な内容をもっとよく知ることができます。
詳細についてはまたは偽陽性を報告するために、どうぞ、サポート+spam@bit.lyに連絡してください。
もっと、bitly'sスパムと反フィッシングパートナーについて、ここで、bitlyとの発表を読み、あなたのリンクを保護してください。
★★★★☆ 4.0/1
forest_the_pooh
forest_the_pooh- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
capone
capone- over 13 years ago
メッセージとチップまで、ありがとうございます。

Client


森のぷぅーさんです。

北海道小樽市出身。
埼玉県日高市在住。

くまのプーさんに 憧れてます。
生まれ変わったら、くまのプーさんに
なりたいです。


Additional info

From @mckirganlucpl7 Mckirgan Mountbatten to @forest_the_pooh http://bit.ly/orFZi5

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime