Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サンプル品を受け取りました。 正式に御社に製品を発注したいと思います。 以前のご連絡では、ONETTOブランドで注文すると連絡しましたが、当社のブランド...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fhsanda さん a_ayumi さん sujiko さん mdtrnsltn さん albanana さん yongshen_70 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/06 16:13:00 閲覧 2348回
残り時間: 終了

サンプル品を受け取りました。
正式に御社に製品を発注したいと思います。

以前のご連絡では、ONETTOブランドで注文すると連絡しましたが、当社のブランドで注文する事に致しました。パッケージ制作をしますので、Illustratorのデータをください。前回PDFで頂きましたが、Illustrator用のaiデータで頂きたいです。

fhsanda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/08/06 16:19:12に投稿されました
We received the sample, and would like to place a formal order with your company for this product.

According to our previous discussion we had planned on ordering from ONETTO, however we have decided to move forward with your company product. I would like get started on production of the packaging, so please send me your Illustrator's information. You had previously sent us this in PDF format, but I would like to receive it in the form of ai data for the Illustrator.
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/06 16:17:18に投稿されました
I've received your sample.
I will place an order to you.

I decided to order on our company's brand, although I told you I would order on ONETTO brand in my previous emails.
I would like to make its package, so please its Illustrator data. I would like to ai data for Illustrator, not data in PDF that you gave.

Thanks in advance,
a_ayumi
a_ayumi- 9年以上前
4文目「so please its Illustrator data.」ではなく「so please send its Illustrator data.」でした。「send」が抜けておりました。
5文目「 I would like to ai data for Illustrator, 」ではなく「I would like to have ai data for Illustrator,」でした。「have」が抜けておりました。
ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/06 16:18:04に投稿されました
We received the sample.
We order the item to you officially.

We told you that we were going to order Onetto brand, but decided to order by our brand.
As we produce the package, may we have the data of Illustrator?
We received by PDF last time.
We would like to have by ai data for Illustrator.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/06 16:19:24に投稿されました
We received your samples.
We would like to place an order formally now.

In our previous communication, we said we were going to order ONETTO brand but we decided to order as our own brand. Please give us Illustrator data so we can create packaging. You gave us PDF files before but we need ai data for Illustrator.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
albanana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/06 16:20:35に投稿されました
I got the sample.
I am ready to order the product officially from your company.

I decided to order from your brand even though I said I was going to order from ONETTO brand before. I will start making package, can you send me the data of Illustrator? I got it with PDF before but I would like to get it by ai data for illustrator this time.
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/06 16:16:28に投稿されました
We received a sample product.
We would like to order a product officially in your company.

In previous contact, we've contacted when you order in ONETTO brand, we have decided to order in our brand. Since then the package production, please data of Illustrator. I've received in the last PDF, you want to receive in the ai data for Illustrator.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。