Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] そうして下さったら、弊社の方でこれを引き出します。30mmのシールドは、取り寄せすれば1週間ほどで届きます。この商品をそれまで置いておきましょうか?それと...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 osamu_kanda さん setsuko-atarashi さん princess_pp さん chipyongni さん aesera さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

maruchan00080による依頼 2015/08/03 09:53:28 閲覧 2669回
残り時間: 終了

please do and we will get this out. The 30mm shields are back ordered for about a week. Can this wait to ship or should I ship without them and credit can be applied?

osamu_kanda
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/03 10:03:37に投稿されました
そうして下さったら、弊社の方でこれを引き出します。30mmのシールドは、取り寄せすれば1週間ほどで届きます。この商品をそれまで置いておきましょうか?それとも、この商品を先に出荷した方がよろしいですか?その場合、つけ払いをすることができますか?
maruchan00080さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/08/03 10:19:56に投稿されました
お願い致します。弊社はこれを外します。30mmのシールドは約1週間で取り寄せ注文出来ます。
出荷を待ちかなしで発送しますかそして信用状が適応されますか。
maruchan00080さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
princess_pp
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/03 10:17:07に投稿されました
そうしてください、お願いします。そうしたら、我々もこれを出荷いたします。
30㎜シールドは現在在庫切れでなので、次回入庫予定までの1週間ほど、受注預かりとさせていただきます。
この商品の入荷を待つか、それともこの商品なしで出荷したほうがよろしいでしょうか。
その際にはクレジット(赤伝)を切って対応という形でもいいですか。
maruchan00080さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
chipyongni
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/08/03 10:54:12に投稿されました
そうしてください。こちらで適切に処理します。30mmシールドの納期は一週間くらい遅らされるので、出荷を納期までお預けにしますか、もしくはこれを抜きでとりあえず出荷します、どちらの方がいいですか?もし抜きで出荷したら、クレジットは申せますか?
★★☆☆☆ 2.0/1
aesera
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/03 10:19:46に投稿されました
行ってくださいと私たちはこれを取得します。30ミリメートルシールドは、一週間約でバックオーダーします。これは、出荷を待つことができるか、適用することができる私はそれらと信用せずに出荷する必要がありますか?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。