Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 迅速な返答をありがとうございます。 早速ですが、商品Aを2~3購入したいのですが、在庫はどのくらいありますか? 取り急ぎ、商品A、Bを購入しますので、pa...

この日本語から英語への翻訳依頼は yeardly_koko さん princess_pp さん sujiko さん bellwood85 さん emkuma さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoope41zによる依頼 2015/07/28 16:05:04 閲覧 1889回
残り時間: 終了

迅速な返答をありがとうございます。
早速ですが、商品Aを2~3購入したいのですが、在庫はどのくらいありますか?
取り急ぎ、商品A、Bを購入しますので、paypal決済をさせてください。
請求書を送信して頂けますか?

商品Cのオファーをありがとうございます。数点ほしいものがありますので
追ってご連絡いたします。

yeardly_koko
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/07/28 16:14:20に投稿されました
Thank you for your quick response.
I would like to purchase 2~3 of product A. How much of it do you have in stock?
I will immediately purchase product A and B, so please allow me to make a payment on paypal.
Would it be possible to send me the bill?

Thank you for your offer for product C. There were a few products I was interested in, so I will contact you sometime in the future.
princess_pp
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/28 16:10:14に投稿されました
Thank you for your quick reply.
I would like to purchase a couple of Item A, how many do you have in stock?
I will place an order for Item A and B for now, and let me pay with Paypal.
Could you issue an invoice and send it to me please?

Thank you for offering Item C.
There are other items I am interested in, so I will think about it and contack you later.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/28 16:11:21に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
As we are going to purchase 2 or 3 pieces of A, how many inventory do you have?
We purchase A and B first. May we pay via Paypal?
Would you send us an invoice?

Thank you for offering C. We are interested in a few items.
We will let you know later.
bellwood85
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/28 16:24:24に投稿されました
Thank you for your quick reply.
I would like to purchase a few of item A, so could you please tell me how many of them do you have in stock?
In any case, I have decided to buy item A and item B, and I would like to pay by PayPal.
Could you please send me a bill?

I appreciate your offering item C as well.
I have a few items that I would like to buy, so I will let you know about this later.
emkuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/28 16:24:39に投稿されました
Thank you for your quick reply.
I would like to purchase a couple of product A, but how many stocks are in?
I would buy product A and B in haste, so please settle accounts with Paypal.
Could you please send me the invoice?

I appreciate that you offered me about product C. I want some of them so I will let you know soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。