[日本語から英語への翻訳依頼] ネックリセット、リフレット済、45mm幅の三角ネックはグリップしやすく、オールポジションで演奏性良好です ブリッジ交換済、ペグ6弦のツマミ交換済、サイドに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 osamu_kanda さん tatsuoishimura さん indoua さん jocmarq さん gongping さん ellynana さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 907文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2015/07/18 19:59:18 閲覧 3706回
残り時間: 終了

ネックリセット、リフレット済、45mm幅の三角ネックはグリップしやすく、オールポジションで演奏性良好です
ブリッジ交換済、ペグ6弦のツマミ交換済、サイドに3か所クラックがありますが丁寧に補修されています
全体にウェザーチェックが入り、風格を醸し出しています
大きな修理痕やキズもみられません


現状で使用するのに手を入れないといけないような箇所はございません
ネックは現状でほぼストレート、極端なねじれ等は起こっておりません

osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/07/18 20:33:07に投稿されました
The neck has been reset and refretted. The 45-millimeter-wide triangular neck is easy to grip. The instrument is in good play condition in all positions.
The bridge has been replaced, and the knobs for the six peg cords have been replaced. The instrument has three cracks on the sides, but they have been carefully repaired.
It is weather-checked all over, which gives it a good presence. It has no major repair traces or scratches either.

The instrument has nothing to be repaired before it can be used.
The neck is currently almost straight, with no extreme distortions or other faults.
indoua
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/18 20:44:09に投稿されました
The neck reset and leaflet are done, it's a 45mm neck which is easy to grip and comfortable to play in every positions.
The bridge and the 6 cords' pegs buttons have been changed, there are 3 cracks on the side but it has been carefully repaired.
There is a weather checker on the body which is giving some style.
The biggest repair marks as well as the cracks are invisibles.

In the present condition, there isn't any repair to do.
The neck is perfectly straight and there isn't any twist.

ナット、サドル、ブリッジピン、フレットなどの消耗品に関してはどこかの段階で交換されておりますが、
ペグ、ピックガード、ブリッジや指板などの主要な部分はオリジナルとなっています
塗装について古いものなのでなかなか判断できづらいらいところがございますが広範囲の上吹きや塗装修正等はされていないと判断しております
過去にリフレット、ネックのリセット、バックにクラック補修が入っているのが確認できます
バックのクラック痕は触ってみると少しふくらみを感じますが力木の剥がれなどは確認出来ません


jocmarq
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/18 22:48:56に投稿されました
consumable goods such as nuts, saddles, bridge pins and frets were replaced at some stage, but pegs, but main parts such as pickguards and bridges and fingerboards are original.
Regarding the paint, it is difficult to judge because it is old, but I conclude that for the most paint and the castings did not have major retouching.
I can confirm that there were were repairs of cracks in the reset, neck reset, and back,
if you touch the traces of the crack in the back, I can feel it slightly, but I cannot verify peeling of the bracing.
gongping
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/19 01:17:32に投稿されました
Although we are exchanged several times concerning consumables,like nut, saddle, bridge pin, fret and so on,
Major part like peg, pick-guard, bridge,fingerboard are still original.
There is a place come to set hard can easily determine,because coating is old.
But we are determined not to be the on-blown and painting modifications such as a wide range for painting.
You can confirm that it did repair crack in the back and reset of the neck and refret in the past.
When you touch the crack of the back,you feel the bulge a little, but you do not see anything like a peeling of the bracing.

年代にしてかなり良いコンディションとなっております
弦高はライトゲージ弦レギュラーチューニング時で1弦側約1.7mm、6弦側約2.6mmほどとなっており、現状で今風の低めのセッティングです
サドルの高さは1弦側約3.6mm、6弦側約3.1mmほどと、まだ下げ幅に少々の余裕がございます
弦高に影響するような極端なトップの膨らみや波打ち等も現状ございません
ケースの留め金が一箇所欠損しておりますが、通常使用には問題ございません
書類の類いは付属しておりません

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/19 00:39:42に投稿されました
It is in a considerably good condition for an antique.
The string heights are approximately 1.7mm on a string side and 2.6mm on 6 strings side, a little lower settings in present conditions.
The saddle heights are approximately 3.6mm on a string side and 3.1mm on 6 strings side, still leaving a little room for further lowering them.
No extreme swelling or waviness influencing the string heights in the present conditions, either.
A clasp of the case is lost, which will not be a problem for the ordinary use.
Not any kind of documents are attached.
gongping
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/19 01:32:21に投稿されました
It is a pretty good condition for the age.
String height of light gauge string is 1.7mm(first-string side),and 2.6mm(six-string side) , when regular tuning.
It is the trend setting in the current situation
Saddle height is about 3.6mm(first-string side), and 3.1mm(six-string side)
There is still a little room for lowering width.
In current situation,there is nothing like a extreme bulge of the top and waving and so on,Such as to affect the string height.
One of the clasp of the case has been missing, but there is no problem for normal use.
A sort of documents is not attached.

交換パーツのないフルオリジナルです
しかしヘッドにシャーラーのペグを付けていた跡があります
シリアル番号の上に「2」があるセカンド刻印です
それとネッククラックがありブリッジスタッドも立て直した跡があります
申し訳ありません、シリアル番号はお答えできません

3日ほど前に発生した台風により電気が止まり温度湿度調整が出来ず落札されたギターのコンディションを調べたらトラスロッドが壊れており販売が出来なくなってしまいました
他の在庫で色違いの新品があります
もしよければ$A値引きでいかがでしょうか

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/19 01:12:44に投稿されました
It is fully original without the replacement parts.
But there is a trace of a Schaller peg attached to the head.
It is a second carved seal with "2" on the serial number.
There is also the neck cracks and a trace of the bridge stud bolt rebuilt.
I am sorry but I cannot answer of the serial number.

As the electricity was stopped due to the typhoon about three days ago making it impossible to keep temperature and humidity adjustment, I checked the condition of the guitar you made a bid for to find the truss rod had been broken; I am not able to sell it anymore.
I have a brand new one of a different color.
How about it at $A discount if you do not mind?
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/18 20:43:06に投稿されました
This is a full original without a replacement parts.
But at the head there was a mark of peg of Schaller.
This is a second stamped with a "2" on the serial number.
At the same there was a bridge stud and also a rebuilding mark of a neck crack.
Sorry, I cannot tell the serial number.

Because of the typhoon that occured about 3 days before the electricity was cut down the temperature humidity adjustable was unadjustable when I examine condition of the guitar that was successfully bid the truss rod was broken and it can not be sold.
There is a new different colors in other stock
I you are satisfied I will give $ A discount, is it acceptable?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。