Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] repit.は、書き間違えです 正しくは、rechip です このカートリッジの最初のオーナーが針先の摩耗にともない 日本でKOETSUで 針先のチップだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sujiko さん mdtrnsltn さん calvinong87 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lw1aによる依頼 2015/07/14 13:47:13 閲覧 1378回
残り時間: 終了

repit.は、書き間違えです
正しくは、rechip です
このカートリッジの最初のオーナーが針先の摩耗にともない
日本でKOETSUで
針先のチップだけを新たにつけてもらった際に
少し短くなったと聞きました

2nd オーナーはほとんど使用されていませんので
状態は大変良いと思います

日本でも中古市場に出ることが
めったにありません

送料は、ご指摘の通りUS 18です。
SUPEX とあわせて同じ金額でです

お尋ねのケーブルはRCAーRCAもございます
後ほど写真をお送りいたします
納品10日必要です

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/14 13:57:53に投稿されました
repit is a written mistake.
The correct spelling is rechip.
I have heard that the needle gets shorter when the first owner of this cartridge asked to replace needle tips at KOETSU when when the needle tips was worn.

2nd owner used it very infrequently, so I think the condition should be very good.

Even in Japan, it is rarely seen in the used market.

The shipping cost is US$18 as you wrote.
It is the same price adding SUPEX.

We also have RCAーRCA cable you asked
I will send a photo later.
For a delivery it will take 10 days.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/14 13:57:18に投稿されました
repit is wrong, and rechip is correct.
I heard that top of the needle became a little shorter when the first owner of this cartridge asked KOETSU in Japan to set only chip of the needle top since the top was dull.

As the second owner hardly used it, it must be in very good condition.

It has hardly been sold in the market of used items in Japan.
As you indicated, shipping charge is 18 US dollars.
It is the same amount with SUPEX.

Regarding the cable you inquired, we also have RCA-RCA.
We will send its picture afterwards.
We need 10 days to ship it.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/14 13:57:41に投稿されました
repit. was misspelled.
It should have been rechip.
The first owner of this cartridge had a new needle tip placed by Koetsu in Japan as the original needle tip wore. I heard the tip was shortened then.

Since the 2nd order hardly ever used it, it should be in a very good condition.

It is very rare to see this in a used market in Japan.

Shipping as you pointed out is USD18.
It is the same price with SUPEX.

The cable you inquired about is available as RCA-RCA.
I will send a photograph later.
Delivery needs 10 days.

calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/14 13:56:54に投稿されました
repit. is, I misspelled
Correctly, it is rechip
The first owner of this cartridge is due to the needlepoint of wear
In KOETSU in Japan
When we had put only a new needle tip of the chip
I heard that it became a little short

Since the 2nd owner rarely used
State is I think a very good

That go on secondhand market in Japan
It is not rare

Postage, is as you pointed out US 18.
It is the same amount of money in conjunction with SUPEX

Ask the cable is also available RCA over RCA
We will later send you a photo
The delivery requires 10 days.
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。