Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 東京都の中心とも言えるエリア、新宿。ショッピングからグルメ、観光など一日中楽しめます。 夜になると歌舞伎町や思い出横丁、ゴールデン街に人が集まりお酒や食事...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( meilan , coro777 , mini_chu , nimiyis ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by shooonan at 13 Jul 2015 at 15:27 3638 views
Time left: Finished

東京都の中心とも言えるエリア、新宿。ショッピングからグルメ、観光など一日中楽しめます。 夜になると歌舞伎町や思い出横丁、ゴールデン街に人が集まりお酒や食事を楽しんだりと、眠らない街の異名を持つ街。

駅はとても大きく、地下はなんと6階(42.3m)まであります。縦にも横にも巨大な新宿駅の利用客は1日350万人と世界最大。とても複雑で地図を見てもなかなか難しい為、迷ったら駅員さんに聞きましょう!

巨大なビルが立ち並ぶオフィス街

ラーメンの激戦区

昔ながらの雰囲気が楽しめる思い出横丁

coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 15:59
说到东京都的中心区域就是新宿。从购物到美食、观光等可以享受整整一天。一到了晚上歌舞伎和怀念的出横丁、黄金街聚集很多顾客愉快的喝酒和吃着美食,被称为不夜街。
车站特别的大、地下竟然有6层(42.3m)。横向纵向都有巨大的新宿车站1天有350万人乘客利用是世界上最大的车站。特别的复杂看地图也觉得很难明白时、犹豫的时候请向车站的工作人员询问吧!
巨大的大厦林立的办公街
拉面的激战区
可以享受怀旧的气氛出横丁
nimiyis
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 15:57
能够称得上是位在东京都中心的区域:新宿。从购物到美食、观光等等都能在一天中享受。到了晚上,人们会聚集在歌舞伎町、新宿西口商店街、金色大街等等,享受美食、美酒,拥有不眠的城市这样的别名。

车站非常庞大,地下楼层达到六层。纵横上下规模庞大的新宿车站,使用人数一天达到世界最多的1天350万人。因为看了十分複杂的地图也会觉得难以理解,若是迷路的话,请询问车站的人员吧!

巨大的高楼栉比鳞次的市中心

拉麵店的聚集区

能享受怀旧气氛的商店街
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 16:04
可以称得上是东京都的中心的新宿。全天都可以享受购物、美食、观光等的乐趣。到了晚上大家聚集到歌舞伎街啦 回忆横街、黄金街道喝喝酒享受美食,是拥有不夜城昵称的街道。

车站非常大,地下竟然有6层(42.3米)。长度高度都很巨大的新宿车站1天的利用人数竟达到350万人,为世界之最。因为过大,即使看地图也很难弄明白,如果迷路了就问问车站的工作人员吧!

排列着巨大的大楼的办公街

面食的竞争之地

能享受一如既往的氛围的回忆横街
mini_chu
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Jul 2015 at 16:08
新宿可谓是东京都的心脏地带。在此从购物到美食可以让人尽情流连消磨一整天。到了晚上则有歌舞伎町、回忆胡同、黄金街道挤满了人来聚餐饮酒,是拥有不夜之街名号的街道。新宿车站亦规模巨大,竟深达地下六层(42.3米)。不论横着或竖着看巨大的新宿车站,每日的使用量已达到350万人次是世界之首。内部路线也非常之复杂,即使看了地图也很难找路,要是迷路了就问问车站的站员吧!
高耸的大厦林立的办公街
拉面的激战区
感受怀旧之情的回忆胡同

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime