[Translation from English to Japanese ] Thank you for your kindly reply and just have one more question please. In y...

This requests contains 248 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( siennajo , anna_claba , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by kazusugo at 07 Jul 2015 at 15:41 3681 views
Time left: Finished

Thank you for your kindly reply and just have one more question please.

In your description about its appearance: "There are few wounds, but this is beauty product generally." Would you let me know where the wounds are found (shown in the photos) ?

kiitoschan
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2015 at 15:43
丁寧なご返信をありがとうございます。もう一つだけ質問があります。

外観についてのあなたの記述の中で、「傷はほとんどなく、おおよそきれいな製品です」とありましたが、どこにキズがあるのか(写真でわかるのか)教えていただけませんか。
★★★★★ 5.0/1
siennajo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2015 at 15:44
ご親切に回答していただき、ありがとうございました。もう一つ問い合わせしたいことがありますが。

その外観についてのご説明では、「あり多少の傷はありますが、これはもともと綺麗な製品です。」どこに傷があるのか教えてくれますか(写真で示してください)?
★★★★☆ 4.0/1
anna_claba
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2015 at 15:45
返信いただきありがとうございます。もう1つ質問させてください。

見た目についての説明の中で"There are few wounds, but this is beauty product generally."(少し傷がありますが、普通に美しい製品です)とありました。その傷はどこにあるか教えていただけないでしょうか(写真の中に見えますか?)。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime