Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native Korean / 1 Review / 07 Jul 2015 at 15:44
Thank you for your kindly reply and just have one more question please.
In your description about its appearance: "There are few wounds, but this is beauty product generally." Would you let me know where the wounds are found (shown in the photos) ?
ご親切に回答していただき、ありがとうございました。もう一つ問い合わせしたいことがありますが。
その外観についてのご説明では、「あり多少の傷はありますが、これはもともと綺麗な製品です。」どこに傷があるのか教えてくれますか(写真で示してください)?
Reviews ( 1 )
original
ご親切に回答していただき、ありがとうございました。もう一つ問い合わせしたいことがありますが。
その外観についてのご説明では、「あり多少の傷はありますが、これはもともと綺麗な製品です。」どこに傷があるのか教えてくれますか(写真で示してください)?
corrected
ご親切に回答していただき、ありがとうございました。もう一つ問い合わせしたいことがあります。
その外観についてのご説明で、「多少の傷はあるものの、これは大体(概して)綺麗な製品(美品)です。」とありますが、どこに傷があるのか教えてくれますか(写真で示されていますか)?