Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Jul 2015 at 15:45

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

Thank you for your kindly reply and just have one more question please.

In your description about its appearance: "There are few wounds, but this is beauty product generally." Would you let me know where the wounds are found (shown in the photos) ?

Japanese

返信いただきありがとうございます。もう1つ質問させてください。

見た目についての説明の中で"There are few wounds, but this is beauty product generally."(少し傷がありますが、普通に美しい製品です)とありました。その傷はどこにあるか教えていただけないでしょうか(写真の中に見えますか?)。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 08 Jul 2015 at 10:54

original
返信いただきありがとうございます。もう1つ質問させてください。

見た目についての説明の中で"There are few wounds, but this is beauty product generally."(少し傷がありますが、普通にしい製品です)とありました。その傷はどこにあるか教えていただけないでしょうか(写真の中に見えますか?)。

corrected
ご丁寧な返信いただきありがとうございます。もう1つ質問させてください。

見た目についての説明の中で"There are few wounds, but this is beauty product generally."(少し傷がありますが、概して(大体)美品です)とありました。その傷はどこにあるか教えていただけないでしょうか(写真の中に見えますか?)。

anna_claba anna_claba 08 Jul 2015 at 11:06

添削いただきありがとうございます。

Add Comment