Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As the package was cut to open at the customs inspection, the wrapping bag wa...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , kiitoschan , ellynana ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mkcopy517 at 07 Jul 2015 at 01:02 2113 views
Time left: Finished

税関検査で箱がカッターで開けられ、包装袋が破れて大変なことになっていました
対策として、今後は包装袋の上にも厚みのある白いスポンジ材を敷いて頂けませんか?
そうすればカッターで開封されても包装袋の中身が漏れる事故を防げると思います
それと、頭部接続部のねじが当たって薄い木の板が砕けていました
幸い商品は無事でしたが、初回注文時のように今後も輸送中に損傷があるようですとお互いにとって不利益ですし、継続してお取引するのにも不安が生じます

目だけの値段はおいくらですか?
ご検討ください

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2015 at 01:17
As the package was cut to open at the customs inspection, the wrapping bag was broken and a major trouble has happened. As a countermeasure, would you please place a thick white sponge sheet over the top of the package bag from now on? That way we can avoid such trouble with the leakage of the package bag content even though it is opened with a cutter knife.
And the thin wooden plate was broken as the screw at the head connection was hitting it.
Luckily, the product was safe, but such transportation damage in the future just like the way it happened at the initial order would not be profitable for both of us, and such trouble would cause anxiety for future transaction.

How much is the price for the eye alone?
Please kindly take this into your consideration.
mkcopy517 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2015 at 01:17
The box was opened with a cutter at the customs inspection, wrapping bag was broken and it was in hideous condition.
As a countermeasure, for future shipment will you place thick white sponge over wrapping bag?
That way I think it can prevent content inside wrapping bag to spill even if it's opened by a cutter.
Also, thin wooden board was hit by screw on head connecting part and it was broken.
Fortunately the item was safe, but causing damage during transportation like the first order harms both us, and we don't feel comfortable to continue business.

What's the price only for the eye?
Thank you in advance for your consideration.
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2015 at 01:19
The box was opened by cutter in custom inspection and the wrapping bag was torn to be a terrible thing.
As a countermeasure, could you please lay thick and white sponge material also on wrapping bag from now on?
By this, we can prevent accident where the content of wrapping bag escapes even if the box is opened by cutter.
Additionally, thin wood plate was broken because screw of top part's connection was touched.
Fortunately the product has no damage but it is mutual disadvantage if product is damaged during shipment in future like when the first order and it raises concern in our continuous business.

How much is just the eye?
We appreciate for your consideration.
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2015 at 01:18
Customs box is opened with a cutter in the inspection, it was supposed to be serious and torn packaging bag
As a countermeasure, could you please cover the packaging bag with the thick white sponge material in the future?
Using that way it could prevent from the leakage accident of the contents of the packaging bag if it was opened with a cutter
At the same, the screw of the head connecting portion that hit the thin wooden plate has broken.
But fortunately the product was safe, and in the future if there is a damage during transporting as at the first time of order,it is detrimental to each other, so it will cause anxiety even the deal continues.

By the eye onlu, how much is the price?
Please consider.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime