I’m sold! When should I set up shop?
Most of the founders I spoke to believe that the best time to set up shop is after an initial seed round has been raised and the engineering team needs to be expanded. Otherwise, unless the whole team is relocating, most teams find it difficult to coordinate a distributed workforce especially when the product or service does not yet have “interesting” traction. Either way, it is important to not see this as outsourcing, but instead as the chance to develop an integral tech team, and the management – or at least the CTO – will need to spend a significant amount of time with the team to get it ramped up.
私が話した創業者のほとんどが、オフィス開設のベストタイミングは、最初のシードラウンドで資金を調達し、エンジニアチームの拡大が必要となる後だと考えている。それでも、チーム全体が移転でもしない限り、たいていのチームは、特に製品またはサービスがまだ「興味深い」リードができていないときに、分散した従業員をまとめるのが難しいと気づく。いずれにせよ、これはアウトソーシングとしてではなく、完全なテクノロジーチームを作り上げるチャンスと考えるのが大切だ。運営側、少なくともCTOは、チームを成長させるために膨大な時間を費やす必要があるだろう。
私が話をした創業者のほとんどが最初のシードラウンドが集まって技術チームを拡大する必要が出てきたらスタートアップを設立する絶好の機会だと考えている。それ以外には、全チームが移動するのでない限り、大抵のチームはメンバーが分散している状態で一緒に仕事をするのは、特にそれが製品またはサービスに「魅力」が見いだせていない場合には困難だと考えている。 どちらにしても、これをアウトソーシングととらえるのではなく、統合した技術チームに成長するチャンスだとみなして、経営陣、少なくともCTO(最高技術責任者)がかなりの時間を割いてチーム強化に努めるべきである。
When you do come, it will be of course much easier if you are part of a community such as 500 Startups, which has a thriving Taiwanese founder community, but others have found it productive to attend local meetups or hackathons to meet motivated and skilled developers. One of the newest initiatives looking to bridge precisely this gap is Taiwan Startup Stadium, a startup service provider with ample space and programming to help Taiwanese startups to expand globally and for global startups to come to Taiwan.
Looking forward
Overall, I’ve seen some pretty compelling success stories on the software development side of companies hiring key technical talent in Taiwan while serving other markets. Certainly, large foreign companies are starting to take notice. Mozilla and Cheetah Mobile, amongst others, have come to Taiwan to build engineering offices, and they are definitely exerting upward pressure on developer salaries.
Anecdotally, it feels that for hardware companies the fit is likely to be even better, and we have seen at least one portfolio company, the Japanese startup Whill take advantage of the wealth of knowledge in that sector on the island. The boom in startup activity worldwide has also left its mark on Taiwan and things are changing fast. It continues to be one of the most interesting emerging ecosystems that we keep an eye on here at 500, and you can always hit up myself or my Taipei-based colleague Cjin if you find yourself in the region.
それは、台湾で一つの興味深いエコシステムが出現が続いている。私達はそのシステムを500程見ており、彼らは常に自分を奮い立たせる、もしくは、私の台北の友人Cjin 氏がこの地域で自分を発見できるかどうかで稼げる。
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。ご了承ください。
1. 不自然な日本語
2. 不自然な空マス、改行など startupdating declined this translation
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。ご了承ください。
1. 不自然な日本語
2. 不自然な空白など startupdating declined this translation