Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ⚫︎⚫︎は全部てにいれました!後は無事に届くのを待つのみです。のちほど金額を送ります。 ◾︎◾︎はまだ出品が無いから少しお待ちください。 △△のグッズをい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん transcontinents さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

futabaによる依頼 2015/07/06 09:23:33 閲覧 1102回
残り時間: 終了

⚫︎⚫︎は全部てにいれました!後は無事に届くのを待つのみです。のちほど金額を送ります。
◾︎◾︎はまだ出品が無いから少しお待ちください。
△△のグッズをいくつか探してみたので欲しいものがあったら教えてください。
あといつでも、いくらでも、気軽に連絡してください。

インボイスを送ります。
振り込みを確認次第、⚫︎⚫︎を先に送らせて頂きます。△△は9月後半発売予定なので、手元に届き次第すぐに送ります。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 09:31:45に投稿されました
We have got all of ⚫︎⚫︎! I have only to wait for them to arrive safely. Later I will send the money.
Please wait for ◾︎◾︎ because there is no exhibition.
I tried looking for several △△. Please let me know if you want any of them.
Please don't hesitate to contact me any time.

I send an invoice.
As soon as I confirm the transfer, I will send the ⚫︎⚫︎ first. △△ will be released in the second half of September, so I will send it as soon as I get it.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
yoppo1026- 9年以上前
すみませんが2行目を Please wait for ◾︎◾︎ because there is no articles on display. に変更お願いします。
futaba
futaba- 9年以上前
ありがとうございます!!早速の対応感謝いたします。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 09:28:15に投稿されました
I put ●● in all! Now I just wait till it arrives safely. I'll send the amount later.
●● has not been listed yet, so please wait a little while.
I found some △△ merchandise, so please let me know if there is anything you want.
Also, please feel free to contact me any time, no matter how many times.

I'm sending the invoice.
As soon as I confirm the payment I will send ●● first. △△ will be released in late September, so I'll send it as soon as I get it.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
futaba
futaba- 9年以上前
ありがとうございます!!参考にさせていただきます!!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 09:31:53に投稿されました
I included xx in all the boxes. All we do is that you receive it in one piece. I will send it in full amount.
Would you wait for a while since xx has not been listed yet.
As I searched several xx, please let me know if you need some item.
You can contact me at any time without hesitation.

I will send you an invoice.
After checking that I received the payment, I will send xx first. As xx is going to be released in the latter half of September, I will send it to you immediately after I receive it.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
futaba
futaba- 9年以上前
ありがとうございます!!参考にさせていただきます!!
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 09:42:28に投稿されました
We put o o into all of them! We can just wait for them being shipped. We will let you know the amount later. ☐☐are not in stock at the moment, and so please wait a little while.
As we found some of △△ goods, please tell us if you have any you want.
Whenever, as many as you want you can purchase, so please feel at ease.

We will sent the invoice.
As soon as we confirm the payment, we will send o o to you. As △△will be purchased in late September, we will ship you when they reach us.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
futaba
futaba- 9年以上前
ありがとうございます!!参考にさせていただきます!!
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 9年以上前
有り難う御座います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。