Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] To whom it may concern, Thank you always for your service. I'm contacti...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tracyctl , nearlynative , anna_claba , ayanna ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by hamamama2 at 11 Jun 2015 at 21:09 1728 views
Time left: Finished

ご担当者様いつもお世話になっております。

実は相談があり、このたび連絡をしました。

将来的に下記商品のいずれかを100個購入する予定です。

つきましては、それぞれの在庫数を教えてください。
100個の在庫の確保は可能でしょうか?

また、現在在庫が確保できないということであれば、
いつごろ100個の在庫が確保できるか、
それぞれの商品でお答えいただけますでしょうか?

ご確認よろしくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2015 at 21:13
To whom it may concern,

Thank you always for your service.

I'm contacting you to ask questions.

In the future I plan to buy 100 pieces of either of the following items.

Please let me know how many of each you have in stock.
Is it possible to secure 100 pieces in stock?

Also, if stock cannot be secured, will you let me know when you will be able to secure 100 pieces of stock for each item?

Thank you in advance.
anna_claba
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2015 at 21:21
I appreciate your regards.

I need some help and contact you.

I'll purchase one of the items below with 100 volumes in the future.

Then, please let me know the stock of each item.
Is it possible for you to set aside 100 volumes?

Also, if you cannot secure the stocks now,
would you tell me when 100 volumes can be secured
for each of items?

I hope your sincerely confirms.
tracyctl
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2015 at 21:18
To whom it may concern,

I hope this message finds you well.

The purpose of writing today is to clarify certain issues with you.

I have plans to purchase 100 each of the following items.

I would very much appreciate it if you are able to let me know the current stock number for each items?
Does your current stock count allow me to purchase 100 of each?

In addition, in the event that you do not have enough at the moment, when would be the earliest time you are able to provide me with 100 of each item.

Thank you for your kind attention.
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2015 at 21:15
Attn: Personnel
I trust all is well.
I have contacted you as there is something I want to consult with you.
I intend to purchase below products in quantities of 100pcs.
Please advise how many pieces you have in stock.
Are you capable of saving 100 pcs?
If this is not possible, can you tell me when and which products you can secure by quantities of 100 each?

I look forward to hearing from you on this.
ayanna
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2015 at 21:20
To whomever it may concern,

I am planning on purchasing 100 of one the items listed below.

Could you tell me the number of each items you have in stock?
Will it be possible to purchase 100?

If you don't have 100 of any of these items in stock, can you let me know when there will be 100 of each stock?

Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime