Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 6/18(木) 札幌「music」発売記念イベントの開催が決定! 6/18(木) 札幌「music」発売記念イベント開催が決定! 三浦大知 “musi...

This requests contains 1931 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( demitu , coro777 , cameron ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Jun 2015 at 10:12 3685 views
Time left: Finished

6/18(木) 札幌「music」発売記念イベントの開催が決定!

6/18(木) 札幌「music」発売記念イベント開催が決定!

三浦大知 “music”発売記念イベント
開催日時:2015年6月18日(木)17:00~(16:30集合)
場所:タワーレコード札幌ピヴォ店
内容:ミニライブ&握手会
出演:三浦大知

coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 10:45
6/18(星期四) 在札幌决定开催「music」销售记念活动!

6/18(星期四) 在札幌决定开催「music」销售记念活动!

三浦大知 “music”销售记念活动
开催日期时间:2015年6月18日(星期四)17:00~(16:30集合)
场所:Tower Records幌Pivot店
内容:小型演唱会&握手会
出演:三浦大知
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:23
6/18(木) 札幌「music」発売記念イベントの開催が決定!

6/18(周四) 札幌「music」发售纪念活动确定举办!

三浦大知 “music”发售纪念活动
举办时间:2015年6月18日(周四)17:00~(16:30集合)
地点:TOWER RECORD札幌ピヴォ店
活动内容:小型LIVE演出&握手会
出场:三浦大知

参加方法:
タワーレコード札幌ピヴォ店にて6月17日(水)発売(商品入荷は6月16日(火)お昼以降)の「music」のMusic Video盤<CD+DVD>(AVCD-16529/B)、Choreo Video盤<CD+DVD>(AVCD-16530/B)、CDのみ(AVCD-16531)のいずれか1枚を6月11日(木)開店時(10時)から6月14日(日)閉店時(20時)までの期間中に、

coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 10:57
参加方法:
在Tower Records 札幌Pivot店6月17日(星期三)销售(商品到货是6月16日(星期二)中午以后)的 「music」Music Video盘<CD+DVD>(AVCD-16529/B)、Choreo Video盘<CD+DVD>(AVCD-16530/B)、只是CD(AVCD-16531)其中任何一张,从6月11日(星期四)开店时间(10時)到6月14日(星期天)关店时间(晚上8点)为止的期间里、
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:23
参加方法:
TOWER RECORD札幌ピヴォ店将于6月17日(周三)开卖(6月16日(周二)下午开始进货)的「music」MV盘<CD+DVD>(AVCD-16529/B)、Choreo Video盘<CD+DVD>(AVCD-16530/B)或单片CD(AVCD-16531)中的任何1张,于6月11日(周四)开店时 (上午十点) 至 6月14日(周日)闭店时(晚间八点)期间

カウンターにて全額前金にてご予約頂いたお客さまに先着でイベント参加抽選券(抽選番号入り)を1枚配布いたします。
イベント参加抽選券をお持ちのお客様を対象に、当選番号を6月16日(火)12時に店舗イベントページ及び、札幌ピヴォ店頭にて発表いたします。イベント当日の10時より札幌ピヴォ店にて、当選されたイベント参加抽選券と入場券をお引き換えいたします。
(入場券の引換えは、イベント当日10時から16時15分までにインフォメーションカウンターにてお引換え下さい)

coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:09
在柜台预付全额款预约的顾客,配送一张优先参加抽选票(含抽选号码)。
持有活动参加抽选票的顾客对象,于6月16日(星期二)12点在店铺活动主页及札幌Pivot店门前发表当选号码。活动当天的10点开始在札幌Pivot店,交换已当选活动参加抽选票和入场票。
(入场票的交换,请活动当天从10点开始到16点15分为止在服务柜台交换。 )
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:21
于柜台支付任何一种品项的全额订金,即可获得一张活动参加抽奖券(内附抽奖号码)。

手持活动参加抽奖券的客人
中奖号码将于6月16日(周二)12时于店内活动官以及TOWER RECORD札幌ピヴォ店公布。
活動當天的10點起將可於札幌ピヴォ店以抽獎券兌換入場券。
(请于活动当天10点至16点15分至询问台兑换入场券)

入場番号はランダムでの配布となりますので予めご了承下さい。
当日は当選番号が記載されたイベント参加抽選券を必ずお持ち下さい。
※当イベントはクローズドでのイベントとなります。入場券をお持ちのお客様のみの入場となります。予めご了承下さい。
※前金ご予約のお客様は、タワーレコードオリジナル特典の"music"特製ジャケットサイズカードはお付けすることができません。予めご了承ください。

coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:18
入场号码是随机自动分发的,敬请须知。
当天请必须携带当选号码已被记载了的活动参加抽选券。
※当活动是封闭式的活动。仅限持有入场票的顾客入场参加。敬请谅解。
※预付款预约的顾客,不附带原创Tower Records特典的"music"外壳尺寸大小的卡 。敬请谅解。
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:21
入场号码将随机发放。
当天请务必携带中奖的抽奖券。
※本活动限定持有入场券的客人入场。不对外开放。
※预付订金的客人,不会另外获得TOWER RECORD限定特典的"music"特制包装小卡。

<予約に関する注意事項>
予約受付は全額前金での受付となり、現金のみの対応とさせて頂きます。クレジットカード、ポイントカード、クーポン、金券、電子マネー等はご利用頂けませんので、ご了承下さい。又、たくさんのお客様がいらっしゃった場合は整列致しますので、係員の指示に従って整列にご協力宜しくお願い致します。
※イベント対象のご予約は店頭でのみ承っております。お電話・インターネットでの予約等は、受け付けておりませんので、あらかじめご了承ください。

coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:26
<关于预约注意事项>
预约受理时受理全额预约款,仅限对应受理现金。因为不能利用信用卡、积分卡、优惠券、金券、电子货币等,所以敬请您的谅解。还有、有很多顾客来的情况下为了秩序整列,敬请您配合工作人员的指示排队整齐。
※活动对象的预约仅限在店铺门前预约请须知。不受理电话预约・网络上预约等、敬请您的谅解。
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:21
<预约的注意事项>
预约订金只接受现金支付。信用卡、集点卡、折价券、现金券、电子货币包等将无法支付,请谅解。另外,当客人众多时,请依照工作人员的指示排队,谢谢您的配合。
※只能在店面进行活动预约。将无法受理电话、网络预约,谢谢您的谅解。

※前金ご購入分はポイント加算・各種割引対象外となります。
※店頭での商品のお渡しは、2015年6月16日(火)商品入荷時からとなります。
※誠に勝手ながら、ご予約商品のお取り置き期間は、2015年7月16日(木)までとさせて頂きます。
それまでにご連絡いただけない場合、予約キャンセルとみなし、対象商品を処分させていただくことがございます。その場合、既にお支払いいただいた予約代金は返金しないものといたしますのでご了承ください。

coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:57
※定金购买份的积分加算・各种打折对象之外。
※在店铺门前交付商品,商品的到货是2015年6月16日(星期二)。
※真的很抱歉、预约的商品保留期间是2015年7月16日(星期四)为止。
到那时候为止还是没有联络的情况下,请允许被看成是预约取消、处理对象商品。
这样的情况、已经预付代金是不会退的,还敬请您的谅解。
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:21
※订金将无法计入点数、也无法以折扣计算。
※于店面的商品的交付将自2015年6月16日(周二)商品进货后开始。
※预约商品只能暂时寄放于店面至2015年7月16日(周四),如造成您的不便敬请见谅。
如果在2015年7月16日(周四)之前,未接到任何联系,将无法取消预约,亦无法退还订金,商品也将配合销毁。

※ご予約頂いたCDの受け取りは、札幌ピヴォ店のみとなります。他店舗や配送でのお受け取りのご希望には対応できませんので、予めご了承下さい。

【注意事項】
*前金ご予約期間外に対象商品をご予約・お取置はできませんので、予めご了承下さい。
*CD1枚につき1枚のイベント参加抽選券をお渡しいたします。
*イベントは、イベント参加抽選券をお持ちの方の中から、ご当選されたお客様のみご参加いただけます(当日はオールスタンディングになります)

coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:39
※收取预订的CD、仅限在札幌Pivot店。因为不能对应您希望其他店铺和配送,所以敬请您的谅解。
【注意事项】
*预付款预约期间外的对象商品预约・取置不可以,敬请您的谅解。
*1张CD带1张活动参加抽选券给你。
*活动是仅限持有活动参加券的顾客当中、已当选的顾客参加(当天是在all standing )
nakagawasyota likes this translation
coro777
coro777- over 9 years ago
(当天的活动是全程站位)
cameron
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:20
※預訂的CD將只能於札幌ピヴォ店內取貨。无法配合于其他其他分店取货,敬请见谅。
【注意事项】
*无法以订金预约、寄放本活动以外的其他商品,敬请见谅。
*一张CD仅可获得1张抽奖券。
*本活动仅限持有抽奖券的中奖客人参与。(当天的活动为全程站位)

*イベント参加抽選券は数に限りがございます。配布期間内であっても、終了する場合がございます。予めご了承ください。
*前金ご予約のお客様は、タワーレコードオリジナル特典の"music"特製ジャケットサイズカードはお付けすることができません。
*入場券はランダムでお渡ししますので、ご希望の番号をお渡しすることは出来ません。
*当選されたイベント参加抽選券1枚で1名様入場券とお引換え頂けます。
*小学生から当選されたイベント参加抽選券が必要になります。

coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:48
*活动参加抽选券数量有限。在分发期间内、有结束的情况。敬请您的谅解。
*预付款预约的顾客,不附带原创Tower Records特典的"music"外壳尺寸大小的卡 。敬请谅解。
*因为入场券是随机给你,不能给您自己想要要的号码。
*已当选活动参加抽选券用1张交换1名顾客入场券。
*小学生也需要当选的活动参加抽选券。
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:20
*活动抽奖券数量有限,发完为止。敬请见谅。
*预付订金的客人,不会另外获得TOWER RECORD限定特典的"music"特制包装小卡。
*入场券系随机发放,无法自选入场号码。
*中奖的的抽奖券仅可兑换1张入场券。
*小学以上的客人均须收票。

*イベント当日は必ず当選されたイベント参加抽選券をお持ち下さい。
*イベント参加抽選券とイベント入場券は紛失・盗難による再発行はいたしません。
*イベント対象商品は不良品以外での返品をお受けいたしません。
*イベント中はいかなる機材においても録音/録画/撮影は禁止となっております。
*会場周辺での徹夜等の行為は固くお断りしております。

demitu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 10:50
*活动当天请务必携带抽中的活动入场抽奖券。
*邀请抽奖券及活动入场券丢失的情况无法补券。
*活动商品除质量问题一律不退货。
*活动期间禁止通过任何工具进行录音、录像、拍摄。
*禁止在会场周边的通宵等行为。
nakagawasyota likes this translation
cameron
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:20
*活动当日请务必携带中奖的抽奖券。
*活动抽奖券如遗失、遭窃,恕不补发。
*本活动的商品除非是瑕疵品,否则无法退换货。
*活动中禁止使用任何设备录音/摄影/拍照。
*谢绝活动现场附近的漏夜排队等行为。

*イベント当日は必ず係員の指示に従ってください。係員の指示に従っていただけない場合、イベントへのご参加をお断りすることがございます。
*都合によりイベント内容変更や中止がある場合がございます。予めご了承ください。


問い合わせ先:タワーレコード札幌ピヴォ店 tel:011-241-3851

coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 10:48
*活动当天请必须听从工作人员的指示。如果不听从工作人员的指示的话,拒绝参加活动。
*根据情况有可能有活动的内容变更和活动的终止。敬请谅解。
咨询处:Tower Records札幌Pivot店 tel:011-241-3851
cameron
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jun 2015 at 11:20
*活动当日请务必遵循工作人员的指示。如无法配合,将谢绝入场。
*活动将可能因故变更、取消。敬请见谅。

咨询处:TOWER RECORD札幌ピヴォ店 电话:011-241-3851

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime