Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 6月23日にNancyにお伺いする時に、日本からお土産を持っていきたいと思っています。 Nancyのお好みとかがあれば予め教えていただけると助かります。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん el_monee さん anna_claba さん osam_n さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tmsy24による依頼 2015/06/09 22:36:33 閲覧 1713回
残り時間: 終了

6月23日にNancyにお伺いする時に、日本からお土産を持っていきたいと思っています。
Nancyのお好みとかがあれば予め教えていただけると助かります。


Webサイトの方から田中と私の参加登録を行いました。
きちんと登録がされているかどうか確認していただけないでしょうか。
また、我々が宿泊するホテルは以下のところになります。


資料送付のお願いがございます。
我々はファンドのオペレーションを行う上で御社の直近の財務諸表が必要になります。
直近のB/SとP/Lを送っていただけないでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 22:43:28に投稿されました
When I see Nancy on June 23rd, I would like to bring some souvenirs from Japan.
It would be helpful if you tell me what Nancy likes in advance.

I did register to participate for me and Tanaka on the website.
Will you check if it has been registered well please?
Also this is the hotel we will be staying.

I have a favor for you to attach the documents.
We will need your company's latest financial statements to oparate the fund.
Can you send us the latest B/S and P/L please?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 22:41:39に投稿されました
I'd like to bring souvenir from Japan when visiting Nancy on June 23rd.
If you know Nancy's preference please let me know in advance, it helps me a lot.

I have registered Tanaka's and my participation on the website.
Will you kindly check our registrations are properly made.
We will be staying at the following hotel.

I'd like you to send the some materials.
We need latest financial statement of your company for operating the fund.
Please kindly send latest B/S and P/L.
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 22:46:39に投稿されました
When I meet Nancy on 23 June, I want to bring some souvenirs from Japan.
If there is something that Nancy want, please let me know. That will be helpful.

I made an online application to participate with Tanaka.
Would you please check whether my application is OK or not.
And also, the hotel we will be staying is as follow.

We have a request regarding the sending of the document.
We will do the fund operation, but for that we need the recent financial statement of your company.
Would you please the most recent of B/S and P/L?
anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 22:49:06に投稿されました
On June 23, visiting Nancy, I want to bring some souvenirs from Japan.
I'm glad that you tell me Nancy's favorites if she has.


Tanaka and I registered the application by website.
Would you confirm the registration was done properly?
The hotel we'll stay in is below.


I hope you to send some documents.
We need your recent financial statements with operations of funding.
Would you send us your recent B/S and P/L?
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 22:45:13に投稿されました
I am going to bring a gift from Japan when I visit Nancy on June 23.
If you know Nancy's preferences and let me know beforehand, I would appreciate it.

I have registered the participation of Tanaka and myself from the website.
Please can you check if it is duly done?
Also, below is the detail of the hotel we will be staying.

I would like you to send the materials.
We need the latest financial report of your company in order to conduct the fund operation.
Please send us the most recent B/S and P/L.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。