[Translation from English to Japanese ] In exchange, Facebook will help Zynga meet monthly unique user targets fo...

This requests contains 712 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( gloria , yakuok ) .

Requested by gblg at 27 Jul 2011 at 20:41 786 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

In exchange, Facebook will help Zynga meet monthly unique user targets for its games, and share some of the revenue from ads it sells next to Zynga games with Zynga. UPDATE: Facebook tells us that's not true. Apologies.

Apparently, Zynga can't launch games on certain rival social platforms, although that list is redacted, so it's not clear how extensive it is or how the deal really works.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 01:03
その代わりとしてFacebookは、Zyngaゲームの月次目標のユニークユーザー数を達成する手助けをし、そしてZyngaゲーム以外ソースから得た広告収益をZyngaとシェアすることになる。アップデート情報:Facebookはこの情報は確かなものではないと述べた。ここにお詫びします。

明らかに、Zyngaは、そのリストは改修されてはいないものの、某ライバルソーシャルプラットフォーム上でのゲームリリースはできないため、それがどういった範囲で行われるのか、またその取引がいったいどのように作用するのか、確かではない。

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 04:49
代わりに、フェイスブックはZyngaがゲームのマンスリー・ユニークユーザーの目標数を達成する支援をし、フェイスブックがZyngaの隣で販売する広告から得られる収入の一部をZyngaとシェアする。アップデート:フェイスブックは当社に、それは事実と違うと語った。お詫びします。

一見、Zyngaは、そのリストが編集されたにもかかわらず、いくつかのライバルのソーシャル・プラットフォーム上でゲームをリリースできないようだ。だからそれがどれだけの範囲に及ぶものか、また取引が実際にどのように作用するかは、はっきりとはわからない。
Original Text / English Copy

There are a couple things to take away from this:

Facebook basically owns Zynga. We knew that Zynga had to share virtual goods revenue and spend advertising on Facebook, but this goes beyond a tax. This is control. Facebook decides what games Zynga can launch, and when, and how successful these games will be.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 01:08
いくつかの点を排除しなければならない:

基本的に、FacebookはZyngaを所有している。我々は、Zyngaがバーチャルグッズ収益をシェアしなければならなかったこと、そしてFacebook上での広告費を支払わなければならないことを認知している。しかしながら、これは税金を超越するものだ。これは管理なのだ。FacebookはZyngaがリリースするゲーム、ゲームのリリース日、そしてこれらのゲームがどれだけ成功するのかをも決断するのだ。
★★★★☆ 4.0/1
gblg
gblg- almost 13 years ago
ありがとうございます。
yakuok
yakuok- almost 13 years ago
@gblg 評価ありがとうございました。今後もどうぞよろしくお願い致します。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2011 at 04:49
このことから取り上げられることは2つほどある:

フェイスブックは基本的にZyngaを所有している。私たちは、Zyngaがフェイスブック上でのバーチャルグッズ収入をフェイスブックとシェアし、フェイスブック上で広告をしなければならないことを知ったが、これは課税されないものだ。これが支配である。Zyngaがどんなゲームをリリースするか、そしてそれらのゲームがいつどの程度成功するかをフェイスブックが決定しているのだ。
gblg
gblg- almost 13 years ago
ありがとうございます。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime