[Translation from English to Japanese ] I wil ship the model asap, but the postal service is closed because holiday a...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michiko204 , sujiko , alva-soong , yuko808 , silver_bike ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by exezb at 05 Jun 2015 at 18:57 2552 views
Time left: Finished

I wil ship the model asap, but the postal service is closed because holiday and closed weekend. I can promise to send the model monday. I hope it is OK ?
Im am sorry for the delay and hope you are not to disappointed.
Yours truly

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2015 at 19:02
なるべく早くモデルを出荷しますが、祝日と週末のため郵便サービスはお休みです。
月曜日の出荷を約束しますが、それでよろしいですか。
出荷の遅れをお詫びします。がっかりなさらないと幸甚です。
敬具
★★★★★ 5.0/3
yuko808
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2015 at 19:17
できる限り早くこのモデルを出荷しますが、配送サービスが祝日と土日は休みとなります。月曜日に必ず出荷します。よろしいでしょうか。
遅くなり申し訳ありませんが、これからもどうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/2
alva-soong
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2015 at 19:07
モデルをできれば早くお送りいたします。しかし、郵便サービスは休日により中止していますので、そのかわりに月曜日に発送いたします。よろしいでしょうか?
ご迷惑をかけてしまいまして、申し訳ございません。
よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.8/4
silver_bike
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2015 at 19:07
できるだけすぐにモデルを発送したいのですが、休日と週末は郵便サービスが使えません。月曜日にモデルを送ることはお約束できます。それでよろしいでしょうか?
遅れてしまい申し訳ありません。落胆なさっていなければいいのですが。
敬具
★★★★☆ 4.0/3
michiko204
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2015 at 19:16
モデルは出来る限り早く発送します。ですが、休業日のため郵送サービスが使用できません。月曜日にはご希望のモデルを必ずお送りいたします。そちらでよろしいでしょうか。
発送が遅れてしまい申し訳ありません。
落胆されませんことを願っております。
敬具
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime