[日本語から英語への翻訳依頼] メールをありがとう。私はネットバンキングから海外送金をしていますが、パスワードを紛失したので申請をしました。今週新しいパスワードが来るので、来週6月の商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん sujiko さん transcontinents さん myra さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kazupyonによる依頼 2015/06/03 13:00:49 閲覧 2378回
残り時間: 終了

メールをありがとう。私はネットバンキングから海外送金をしていますが、パスワードを紛失したので申請をしました。今週新しいパスワードが来るので、来週6月の商品代金と一緒に送金します。送金が遅くなってごめんなさい。それから可能であればpaypalで送金できませんか?(手数料などはこちら負担可です。) そうして頂けたらとても私はうれしいです。いつもあなたのsupportに感謝します。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/03 13:13:13に投稿されました
Thank you for your e-mail. I remit money overseas via internet banking, but as I lost my password, I applied for a new password. This week, a new password will arrive, so I will remit money in the next week together with the payment of the item. Sorry for the late remittance.
If possible, I would appreciate if you could accept the payment via PayPal. (the fee is our charge.) Thank you for your continuous support.
kazupyonさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/03 13:08:21に投稿されました
Thank you for your e-mail. I transfer money to foreign countries by Internet bank. As I lost a password, I applied for it.
As I am going to receive the new password this week, I will transfer it with the amount of the item next week, which is June.
I apologize to transfer the money late. If possible, may I transfer by Paypal? (I will pay for the fee.) If it is possible, I am very happy. I always appreciate your support.
kazupyonさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/03 13:10:30に投稿されました
Thanks for your email. I make overseas remittance from online banking, but I lost my password so I applied for new one. I'll get it this week so I'll make payment along with the amount of item for June next week. Sorry for my late payment. Also, if possible, may I pay via PayPal? (I can bear the fee.) I'd be happy if you could accept it. Thank you always for your support.
myra
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/03 13:16:07に投稿されました
Thank you for your email.


I apply you because I lost my password so that I can remittance abroad from my net banking.

this weak I will get new password . then, I could remittance with next weak, June's product charge.
I am very sorry for late remittance.


Also, If the paypal is available, Could I remittance you in that way?[I will be happy with the commission regarding this]

It will be helpful If you would admit me to use paypal.

I greatly appreciate your kindness.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。