Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] プリントシール機『Sugar femme(シュガーファム)』にてAAAスペシャルフレームが登場! フリュー最新プリ機『Sugar femme(シュガ...

This requests contains 917 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( mori-mori , yakitoriya , opal ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Jun 2015 at 14:29 3438 views
Time left: Finished

プリントシール機『Sugar femme(シュガーファム)』にてAAAスペシャルフレームが登場!

フリュー最新プリ機『Sugar femme(シュガーファム)』にて「AAA」とのツーショット風撮影が期間限定で可能に!




最新プリ機『Sugar femme』に「AAA」コラボレーションデザインの撮影背景を搭載いたします。

メンバーと一緒に撮影している気分を味わえるデザインや、
「AAA」公式キャラクターの「え~パンダ」をあしらったデザインをご用意♪

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 14:57
以知名團體AAA為主題的特殊相框在大頭貼機台『Sugar femme』上登場了!

在Furyu公司的最新款大頭貼機台『Sugar femme』,推出了限定期間內可以拍攝與「AAA」合照風格的大頭貼服務!




最新款大頭貼機台『Sugar femme』內建「AAA」合作設計案的攝影用背景。

提供了讓使用者能體會如同真的跟AAA的團員們合影般的氣氛,
以及呼應了「AAA」官方吉祥物「A~PANDA」的設計風格♪
nakagawasyota likes this translation
opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:55
大頭貼機器『Sugar femme』裡AAA特別邊框登場!

FuRyu最新大頭貼機器『Sugar femme』在限定期間裡能和「AAA」進行合影風拍照!




最新大頭貼機器『Sugar femme』搭載了和「AAA」合作設計的拍照背景。

我們準備了能讓您感覺是和成員一起拍照的設計,
以及配合「AAA」公式形象的「誒~熊貓」的設計♪

2015年6月1日(月)から8月31日(月)までの期間限定でお楽しみいただけます!


そのほかにも!
メンバーの生プリシールなど豪華賞品が当たる、「AAA」プリアルバム公開キャンペーン実施!

『Sugar femme』AAAコラボレーション背景で撮影した画像を、
「ピクトリンク(フリューのプリ機で撮影した画像が取得・閲覧可能なサービス)」のアプリ版にて取得、

ピクトリンク:
https://sp.pictlink.com/

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:04
請在2015年6月1日(星期一)至8月31日(星期一)為止的限定期間內,充分體會拍攝的樂趣吧!


除此之外!
還會推出有機會獲得團員們本人大頭貼的「AAA」大頭貼相簿公開活動!

首先將您在『Sugar femme』上以AAA合作企劃背景拍攝的大頭貼圖片,
透過「Pictlink(可以下載並觀賞在Furyu公司的大頭貼機台上拍攝之影像的軟體服務)」的App來下載;

Pictlink:
https://sp.pictlink.com/
nakagawasyota likes this translation
opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:56
自2015年6月1日(星期一)開始到8月31日(星期一)為止,在限定期間裡能盡情玩樂!


另外還有!
將會實施能抽到成員的現場大頭貼等豪華獎品的「AAA」大頭貼相冊公開活動!

使用『Sugar femme』AAA合作背景拍攝的照片,
能在「pictlink(能獲取•查看FuRyu的大頭貼機器上拍攝的照片的服務)」的手機應用版上獲取,

pictlink:
https://sp.pictlink.com/


アプリDLページ
・iPhone版ダウンロードURL
https://itunes.apple.com/jp/app/pikutorinku/id446747531
・Android(TM)版ダウンロードURL
https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.furyu.pictlink

アルバムに整理し、Twitterで拡散することにより応募が可能。

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:06

App下載位址:
・iPhone版URL
https://itunes.apple.com/jp/app/pikutorinku/id446747531
・Android版URL
https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.furyu.pictlink

利用App整理成相簿,並透過推特來轉載擴散就可以參加徵選。
nakagawasyota likes this translation
opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:56
手機應用下載頁面
・iPhone版下載連結
https://itunes.apple.com/jp/app/pikutorinku/id446747531
・Android(TM)版下載連結
https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.furyu.pictlink

能通過整理相冊,在Twitter上擴散來進行報名。

抽選で計65名様に、メンバーの生プリシールやグリーティングイベントの参加券など、
豪華賞品をプレゼント☆


さらに!
「AAA」デビュー10周年限定デザインの“「え~パンダ」ぬいぐるみ”を抽選でプレゼント
「キャラ広場(フリューの運営するプライズ公式サイト)」にて、「AAA」デビュー10周年記念ロゴが入った限定デザインの“「え~パンダ」ぬいぐるみ”が、抽選で7名様(全7種各1名様)に当たるキャンペーンを実施いたします。
(詳細は後日発表)

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:13
主辦單位將透過抽選的方式選出65位可以獲得團員的本人大頭貼或是活動參加券等豪華獎品!

還沒完喔!
另有透過抽選贈送「AAA」出道10周年紀念造型的「A~PANDA」玩偶的活動。
主辦單位將會在「Chara廣場(由Furyu公司經營的夾娃娃機商品官方網站)」內舉辦印有「AAA」出道10周年紀念Logo,
限定版造型「A~PANDA」玩偶的抽獎活動。
(詳情另行擇日發表)
nakagawasyota likes this translation
opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:57
通過抽選總共會向65名獲獎者贈送成員的現場大頭貼和歡迎活動的參加券等豪華獎品☆


另外!
「AAA」出道10周年限定設計的“「誒~熊貓」玩偶”會通過抽選送出
在「形象廣場(FuRyu運營的獎品公式網站)」上,將會通過抽選向7名幸運兒贈送含有「AAA」出道10周年紀念LOGO的限定設計的“「誒~熊貓」玩偶(全部共有7種類,每種將贈送給1名幸運兒)。
(詳細資訊會在日後發表)

本コラボレーションに関する詳細はこちらをチェック↓
https://sp.pictlink.com/sp/special/aaa/top

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:14
本合作企劃的其他詳情請參閱以下網站↓
https://sp.pictlink.com/sp/special/aaa/top
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 14:45
本企劃相關詳細內容請於此確認↓
https://sp.pictlink.com/sp/special/aaa/top

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime