Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなってしまい、大変申し訳ありません。 メーカーに確認いたしましたところ、 英語の取り扱い説明書は無いとのことです。 大変お待たせしてしまい、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん nearlynative さん sujiko さん osam_n さん mdtrnsltn さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

alyssa-sによる依頼 2015/05/29 09:07:41 閲覧 1440回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなってしまい、大変申し訳ありません。

メーカーに確認いたしましたところ、
英語の取り扱い説明書は無いとのことです。
大変お待たせしてしまい、ご期待に応えられず申し訳ございません。

ご返品も承りますので、
Amazonの注文履歴より返品リクエストをお願いいたします。
リクエストをいただけましたら、追って発送先をご連絡いたしますので、
何卒よろしくお願いいたします。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/05/29 09:14:41に投稿されました
We apologize to you for replying you late.

We confirmed to the manufacturer,
and found that they don't have an English instruction manual.
We apologize to you for kept you waiting so long, and we cannot meet your expectation.

We will accept the product return.
Please make a return request at your order history of Amazon.
After we receive your request, we will inform you of the shipping address.
Thank you for your cooperation in advance.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/29 09:12:01に投稿されました
I'm sorry for the delay in responding to you.

I checked with the manufacturer, and they say that there is no manual in English.
I am sorry to not be able to fulfill your request after having you wait for so long.

You may return the product if you wish, so please make a return request through amazon purchase history.
I will advise return address upon receipt of request.

Thanks and Best Regards,
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/29 09:14:03に投稿されました
We apologize to be late in contacting you.
We checked with the manufacturer, and found that they do not have a manual in English.
We apologize to have kept you waiting and could not satisfy you.
We accept the item being returned from you.
Would you make a request of returning the item from the history of Amazon?
After you make a request, we will let you know the address to which the item is sent.
Thank you for your cooperation.
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/29 09:12:51に投稿されました
We are very sorry for our late reply.

Having checked with the manufacturer, they do not have the instruction in English.
We regret to have made you waited and not to be able to help you.

We will accept the return of item.
So, please request so from the order history of Amazon.
We will inform you where to ship once we receive the request from you.
Thank you for your cooperation.
alyssa-sさんはこの翻訳を気に入りました
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/29 09:13:07に投稿されました
We are sorry for the late response.

The manufacturer told us that a user's manual in English was not available.
We apologize for having you wait and not able to meet your request.

If you prefer to return the product, please request a return from order history at Amazon.com.
Once we receive your return request, we will notify you of our return shipping address.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。