Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are interested in this item very much. We do not have an item as marvelous...

This requests contains 136 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hiromasu , mattch ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by campmaster at 26 May 2015 at 10:21 1706 views
Time left: Finished

この商品に非常に興味があります。日本にはこの製品の様な素晴らしい商品はありません。
しかし、日本の認証機関が発行する●証明がないと日本で売ることができません。
今後、日本の●認証を取得する予定はありますか?

サンプルとして1つ購入したいです。
送料を含めた価格はいくらでしょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2015 at 10:24
We are interested in this item very much. We do not have an item as marvelous as this one in Japan.
However, we cannot sell it here unless we have a certificate that is issued by the institute authorizing it in Japan.
Are you planning to be authorized in Japan?

We would like to purchase 1 piece as a sample.
How much is it including the shipping charge?
campmaster likes this translation
hiromasu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2015 at 10:30
I developed a strong interest in this product. There is no such superb product here in Japan.

However we can't sell them unless you have the certificate of ● , which is issued by Japanese certification authority.
Do you plan to get the certificate later?

I want to buy one as a sample.
How much is this product plus shipping costs?
campmaster likes this translation
mattch
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2015 at 10:39
I am extremely interested in this product. There are no goods of this quality in Japan. However, it is not possible to sell it in Japan without confirmation of the issuing of a correct certification from a Japanese Certification Authority.
Do you have plans to obtain the Japanese certification?

I would like to purchase 1 item as a sample.
Could you tell me the purchase price (including postage)?
campmaster likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime