Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は(今回の落札を)キャンセルする気は全く有りません。先日、貴方が一方的にキャンセルなさった模様ですが、いま現在も私は、それを認めてません。送料の件に関し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん minory さん non2717 さん illusion85 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

max0120による依頼 2015/05/25 22:45:53 閲覧 1945回
残り時間: 終了

私は(今回の落札を)キャンセルする気は全く有りません。先日、貴方が一方的にキャンセルなさった模様ですが、いま現在も私は、それを認めてません。送料の件に関しては(出品者さま側の)何らかの設定変更などが必要なのでは?私は(落札者の立場として)でき得る事は全て行い、貴方に状況を説明&報告し続けましたよ。こちら側には全く何の問題も責任も御座いません。なので今回の件に関しては、$97+寄付$1で日本に直送して下さい。嫌ならば(一方的なキャンセルを)了承させて頂きます。如何でしょうか?

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/25 23:22:53に投稿されました
I do not have any intention to cancel (the successful bid). It seems that you canceled it one-sidedly, but I have not accepted it yet. Some kind of setting changes are necessary as to the matter of the postage (on the seller side), are they not? I did all that I could (from the viewpoint of a successful bidder), and continued my explaining & reporting the situation to you. There is no problem or responsibility at all on my side. So, regarding this issue, please ship it directly to Japan at $97+ contribution $1. If you do not like to do so, I will approve it (the one-sided cancellation). How about this?
minory
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/25 23:17:18に投稿されました
I am not going to cancel this bidding. It looks like you canceled the transaction by yourself the other day, but I do not accept it at this point.
Concerning the money transfer issue, I think you/seller would need to set up something.
I, as a buyer, did everything I could do and also explained my situation to you.
Thus, I don't think there is any problem or responsibility on my side.
For this transaction, please send the product directly to Japan at the price $97 + $1 for donation (total $98).
If you don't agree with my proposal, I would accept your cancellation. Please let me know your opinion.
Sincerely,
non2717
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/25 23:50:12に投稿されました
I don't think I am going to cancel this deal at all. The other day, as far as I know you cancelled this deal one-sidedly, but I don't approve of your cancel. Regarding shipping fees, I think you might need to change some setting on your account. As the bidder standpoint, I have done all that I can, and I had kept explaining and reporting the situation going on. I totally don't have any issues and responsibilities. Therefore, regarding of this deal, please send it to international directly for $96 plus $1(donation). If you decline this, I cancel this deal one-sidedly.
What are your thought on that?
illusion85
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/05/25 23:14:58に投稿されました
I have no intention of cancelling this bid. The other day, it was cancelled from your side, but at the moment I do not accept it. Regarding the postage fee, are you sure there isn't some setting you (the seller) has to change? I (as a bidder) have done everything that I can; explaining to you the situation & keeping you updated. There are absolutely no problems, nor sense of responsibility on my side. As such, with the $97 + $1 donation, please send the item directly to Japan. If you are really unwilling, then I will accept the one-sided cancellation. Is that alright?

クライアント

備考


(ebay関連の内容で)出品者様から以下の返答が参りました。
after you paid with Japan's address--the E-Bay shipping will ONLY give me the options to send International--not domestic.
I suggest-we cancel the deal.
thanks!!

それに対しましての返答になります。
よろしく、お願い申し上げます☆☆☆
敬具

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。