[Translation from Japanese to Korean ] 4/11(土) 13時~ コンセプトルーム第2弾(7月宿泊分) 販売開始!! 10周年アリーナライブツアーに合わせ全国のベストウェスタンとバリュー・ザ...

This requests contains 1246 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( sunag_4 , parksa , sunny2739 , peace8493 , siennajo ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 May 2015 at 11:00 2138 views
Time left: Finished

4/11(土) 13時~ コンセプトルーム第2弾(7月宿泊分) 販売開始!!

10周年アリーナライブツアーに合わせ全国のベストウェスタンとバリュー・ザ・ホテルのうち6ホテル335ルーム・445名限定で販売する「 AAAコンセプトルーム」の第2弾(7月宿泊分)販売日が4月11日(土)13時〜に決定いたしました。
料金及び宿泊特典内容は下記の通りになります。


■第2弾(7月宿泊分)予約開始日
4月11日(土)13時〜 先着順

siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:05
4/11 (토) 13시 ~ 컨셉 룸 2 탄 (7월 숙박 분) 판매 개시! !

10주년 아레나 라이브 투어에 맞춰 전국 베스트 웨스턴과 밸류 더 호텔 중 6호텔 335실 · 445명 한정으로 판매하는 "AAA 컨셉 룸"의 제2 탄 (7 월 숙박 분) 판매 날짜가 4 월 11 일 (토) 13시 ~ 로 결정되었습니다.
요금 및 숙박 혜택은 아래와 같습니다.


■ 제 2 탄 (7 월 숙박 분) 예약 개시일
4 월 11 일 (토) 13시 ~ 선착순
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:06
4/11(토) 13시부터 컨셉룸 제 2탄(7월 숙박분) 판매개시!!

10주년 아레나 라이브 투어에 맞춰 전국의 베스트 웨스턴과 밸류 더 호텔 중 6개 호텔 335객실 445명 한정으로 판매하는 <AAA컨셉룸>의 제 2탄(7월 숙박분) 판매일이 4월 11일(토) 13시부터로 결정되었습니다.
요금 및 숙박특전 내용은 하기 내용과 같습니다.


■제 2탄(7월 숙박분) 예약개시일
4월11일(토) 13시〜 선착순先着順

■宿泊日程及び販売予定室数
7月 4日(土)バリュー・ザ・ホテル仙台名取
セミダブル 2室 2名
ダブル 18室 18名

7月 5日(日)バリュー・ザ・ホテル仙台名取
セミダブル 2室 2名
ダブル 18室 18名

7月22日(水)ベストウェスタン東京西葛西
シングル 20室 20名
ツイン 15室 30名

7月22日(水)ベストウェスタン横浜
シングル 10室 10名
ツイン 5室 10名

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:13
■ 숙박 일정 및 판매 예정실 수
7월 4일 (토) 밸류 더 호텔 센다이 나토리(バリュー・ザ・ホテル仙台名取)
세미 더블 2실 2명
더블 18실 18명

7월 5일 (일) 밸류 더 호텔 센다이 나토리(バリュー・ザ・ホテル仙台名取)
세미 더블 2실 2명
더블 18실 18명

7월 22일 (수) 베스트 웨스턴 도쿄 니시카사이(ベストウェスタン東京西葛西)
싱글 20실 20명
트윈 15실 30명

7월 22일 (수) 베스트 웨스턴 요코하마(ベストウェスタン横浜)
싱글 10실 10명
트윈 5실 10명
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:06
■ 숙박 일정 및 판매 예정 객실 수
7 월 4 일 (토) 밸류 더 호텔 센다이 나토리
세미 더블 2 실 2 명
더블 18 실 18 명

7 월 5 일 (일) 밸류 더 호텔 센다이 나토리
세미 더블 2 실 2 명
더블 18 실 18 명

7 월 22 일 (수) 베스트 웨스턴 도쿄 니시 카사이
싱글 20 실 20 명
트윈 15 실 30 명

7 월 22 일 (수) 베스트 웨스턴 요코하마
싱글 10 실 10 명
트윈 5 실 10 명
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:10
■숙박일정 및 판매예정 객실 수
7월 4일(토) 밸류 더 호텔 센다이 나토리
세미더블 2실 2명
더블 18실 18명

7월 5일(일) 밸류 더 호텔 센다이 나토리
세미더블 2실 2명
더블 18실 18명

7월 22일(수) 베스트 웨스턴 도쿄 니시카사이
싱글 20실 20명
트윈 15실 30명

7월 22일(수) 베스트 웨스턴 요코하마
실글 10실 10명
트윈 5실 10명

7月23日(木)ベストウェスタン東京西葛西
シングル 20室 20名
ツイン 15室 30名

7月23日(木)ベストウェスタン横浜
シングル 10室 10名
ツイン 5室 10名


■宿泊料金
ベストウェスタン東京西葛西・横浜
シングルルーム(1室1名利用) 15,000円
ツインルーム (1室2名利用) 14,000円
バリュー・ザ・ホテル仙台名取
セミダブルルーム・ダブルルーム(1室1名様利用) 12,000円

siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:07
7 월 23 일 (목) 베스트 웨스턴 도쿄 니시 카사이
싱글 20 실 20 명
트윈 15 실 30 명

7 월 23 일 (목) 베스트 웨스턴 요코하마
싱글 10 실 10 명
트윈 5 실 10 명


■ 요금
베스트 웨스턴 도쿄 니시 카사이 · 요코하마
싱글 룸 (1 실 1 명 이용) 15,000 엔
트윈 룸 (2 인 1 실 이용) 14,000 엔
밸류 더 호텔 센다이 나토리
세미 더블 룸 / 더블 룸 (1 실 1 명 이용) 12,000 엔
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:12
7월 23일(목) 베스트웨스턴 도쿄 니시카사이
싱글 20실 20명
트윈 15실 30명

7월 23일(목) 베스트웨스턴 요코하마
싱글 10실 10명
트윈 5실 10명


■숙박요금
베스트웨스턴 도쿄 니시카사이・요코하마
싱글룸(1실1명 이용) 15,000엔
트윈룸(1실2명 이용) 14,000엔
밸류 더 호텐 센다이 나토리
세미더블룸・더블룸(1실1명 이용) 12,000엔
sunag_4
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:15
7월 23일(목) 베스트 웨스턴 토쿄 니시카사이(Best Western Tokyo Nishikasai)
싱글 20실 20명
트윈 15실 30명

7월 23일(목) 베스트 웨스턴 요코하마(Best Western Yokohama)
싱글 10실 10명
트윈 5실 10명

숙박내용
베스트 웨스턴 토쿄 니시카사이(Tokyo Nishikasai)・요코하마(Yokohama)
싱글 룸 (1실 1인 이용) 15,000엔
트윈 룸(1실 2명 이용) 14,000엔
밸류 더 호텔 센다이 나토리(Value The Hotel Sendai Natori)
세미 더블 룸・더블 룸(1실 1명 이용)12,000엔
sunny2739
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:12
7 월 23 일 (목) 베스트 웨스턴 도쿄 니시 카사이
싱글 20 실 20 명
트윈 15 실 30 명

7 월 23 일 (목) 베스트 웨스턴 요코하마
싱글 10 실 10 명
트윈 5 실 10 명


■ 숙박요금
베스트 웨스턴 도쿄 니시 카사이 · 요코하마
싱글 룸 (1 실 1 명 이용) 15,000 엔
트윈 룸 (2 인 1 실 이용) 14,000 원
밸류 더 호텔 센다이 나 토리
세미 더블 룸 더블 룸 (1 실 1 명 이용) 12,000 원

※上記の料金には、宿泊代・オリジナルグッズ一式、朝食代,
視聴用ライブDVD(お持ち帰り いただけません)が含まれております。
※バリュー・ザ・ホテル仙台名取にご宿泊のお客様はライブ会場からホテルまでマイクロバスまたはタクシー、
翌朝 ホテルから南仙台駅までのタクシーでの送迎をご用意しております。
※LIVEチケットは付いておりませんので、予めご了承下さいませ。
※お支払いはクレジット決済のみとなりますので、予めご了承ください。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:09
※ 상기 요금에는 숙박비·오리지널 상품 한 세트, 아침 식사비,
시청용 라이브 DVD(가지고 가실 수 없습니다)가 포함되어 있습니다.
※ 밸류 더 호텔 센다이 나토리(バリュー・ザ・ホテル仙台名取)에 숙박하시는 손님은 라이브 행사장에서 호텔까지 마이크로 버스 또는 택시,
다음날 아침 호텔에서 미나미센다이 역(南仙台駅)까지 택시로 픽업을 준비하고 있습니다.
※ LIVE 티켓은 붙어 있지 않으므로 양해 바랍니다.
※ 결제는 신용 결제만 가능하므로 양해 바랍니다.
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:09
※ 상기 요금에는 숙박비 · 오리지널 굿즈 1 세트, 조식,
시청용 라이브 DVD (가지고 가실 수 없습니다)가 포함되어 있습니다.
※ 밸류 더 호텔 센다이 나토리에 숙박하시는 손님은 라이브 공연장에서 호텔까지는 마이크로 버스 또는 택시,
다음날 아침 호텔에서 미나미센다이 역까지는 택시로 송영 서비스가 준비되어 있습니다.
※ LIVE 티켓은 포함되어 있지 않으므로 양해 바랍니다.
※ 결제는 신용카드 결제만 가능하므로 양해 바랍니다.
nakagawasyota likes this translation

■コンセプトルーム宿泊特典
①オリジナルグッズのプレゼント
メンバーからのオリジナルメッセージ入りDVD・ロゴ入りパジャマ
ロゴ入りアメニティバッグ・ロゴ入りスリッパ・ロゴ入りヘアブラシ
ロゴ入りコンパクトハンドミラー をプレゼント
(特典グッズの内容は一部変更になる場合がございます。)

②直筆サイン入りポスタープレゼント
昨年度同様AAAカルトクイズ選手権を実施し、各宿泊日ごとの最優秀正解者に
直筆サイン入りポスタープレゼント
(同着の場合は、抽選にて決定)

siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:11
■ 컨셉 룸 숙박 특전
① 오리지날 굿즈 선물
멤버들의 오리지널 메시지가 들어간 DVD · 로고 잠옷
로고 어매니티 백 · 로고 슬리퍼 · 로고 빗
로고 컴팩트 핸드 미러를 선물
(특전 상품의 내용은 일부 변경될 수 있습니다.)

② 친필 사인 포스터 증정
작년과 동일하게 AAA 컬트 퀴즈 선수권 대회를 실시하고 각 숙박일 당 최우수 정답자에게
친필 사인 포스터 증정
(동점의 경우는 추첨으로 결정)
nakagawasyota likes this translation
sunny2739
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:25
■ 컨셉 룸 숙박 특전
① 오리지날 상품의 선물
회원들에게 오리지널 메시지이 있는 DVD · 로고 잠옷
로고 어메니티 가방, 로고 슬리퍼 로고 빗
로고 컴팩트 핸드 거울을 선물
(특전 상품의 내용은 일부 변경 될 수 있습니다.)

② 친필 사인 포스터 증정
작년 같은 AAA 컬트 퀴즈 선수권 대회를 실시하고, 각 숙박 일 당 최우수 정답자에
친필 사인 포스터 증정
(동률자의 경우는 추첨으로 결정)
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:16
■컨셉룸 숙박 특전
①오리지널 굿즈 선물!
멤버의 오리지널 메세지가 들어간 DVD・로고가 들어간 파자마
로고 파우치・로고 슬리퍼・로고 헤어브러시
로고 컴팩트 손거울을 증정
(특전 굿즈의 내용은 일부 변경될 경우가 있습니다.)

②친필 사인이 들어간 포스터 증정
작년 동일 AAA카르트 퀴즈 선수권을 실시해, 각 숙박일별로 최우수 정답자에게 친필 사진 포스터를 증정
(동일 순위일 경우는 추첨으로 결정)


③過去のAAAライブDVDの観賞が可能
各部屋に過去のAAAのライブDVD(複数枚)、DVDデッキを設置いたします。
(※持ち帰り不可)

■予約方法
AAAコンセプトルーム特設ページからベストウェスタンの
予約サイトへアクセスしてお申し込みください。

予約サイトURL:http://www.bwhotels.jp/plan/aaa/


■予約に関するお問い合わせ先
フィーノホテルズ 03-5822-3090

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:15
③ 과거 AAA 라이브 DVD 감상 가능
각 방에 과거 AAA의 라이브 DVD(여러 장), DVD 플레이어를 설치합니다.
(※ 가지고 가실 수 없습니다.)

■ 예약 방법
AAA 컨셉룸 특설 페이지에서 베스트 웨스턴의
예약 사이트에 접속하여 신청하시기 바랍니다.

예약 사이트 URL : http : //www.bwhotels.jp/plan/aaa/


■ 예약에 관한 문의
피노 호텔(フィーノホテルズ) 03-5822-3090
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 May 2015 at 11:12
③ 과거 AAA 라이브 DVD 감상이 가능
각 룸에 과거 AAA의 라이브 DVD (여러 장)과 DVD 플레이어가 설치됩니다.
(※ 가져가실 수 없습니다)

■ 예약 방법
AAA 컨셉 룸 특설 페이지에서 베스트 웨스턴의
예약 사이트에 방문하여 신청하시기 바랍니다.

예약 사이트 URL : http : //www.bwhotels.jp/plan/aaa/


■ 예약에 관한 문의
피노 호텔 03-5822-3090
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime