Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is a pretty design where the pink stand out on the light blue as the main ...

This requests contains 310 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , tatsuoishimura , ishiotoko , maeda14a115 , tourmaline ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Apr 2015 at 14:55 1181 views
Time left: Finished

伊藤千晃プロデュース“ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール”からサマー限定発売決定!

伊藤千晃プロデュースブランド「チャーミングキス」と、
フィッツコーポレーションさんのブランド「ラブ パスポート」
がコラボした香水“ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール”から、
サマー限定バージョンの発売が決定しました!

ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:19
A limited type of SUMMER from the label of "LOVE PASSPORT JULIET KIKI CLAIR" produced by AAA will be released.

A limited type of SUMMER from the label of "LOVE PASSPORT JULIET KIKI CLAIR", which are co-founded by "CHARMING KISS" by AAA and "LOVE PASSPORT" by Fits Corporation, will be released!



yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:22
From Chiaki Ito produce, "Love Passport Juliet Kiki Clair", summer limited perfume will be released!

Chiaki Ito Chiaki produce brand "Charming Kiss" and
Fitz Corporation's brand "Love Passport" collaborated perfume.
From "Love Passport Juliet Kiki Clair", summer limited perfume will be released!
nakagawasyota likes this translation

夏らしい水色メインのカラーに、
ピンクが目立ってかわいらしいデザインです。

香りはシトラス(かんきつ)から、
ローズとサマーピーチのほんのり甘い香りに変化します。
通常バージョンと比べると、より爽やかなイメージです。

一般発売は6月13日予定!

詳しくはこちらを
http://goo.gl/JXrVd1

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 16:33
It is a pretty design where the pink stand out on the light blue as the main color.

The fragrance changes from citrus (citrus fruit) to the slightly sweet one of summer rose and peach.
It is of an image more refreshing than the normal version.

The release to public is planned on June 13!

For more information, see here:
http://goo.gl/JXrVd1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
「summer rose and peach」は、「rose and summer peach」と訂正いたします。
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:27
Its design is cute.
Pink is easy to notice in the summer light blue main color.

Its scent changes from citrus to gentle sweet scent of rose and summer peach.
Compared with the normal version, it is more refreshing.

General release will be on June 13!

For more information, check here.
http://goo.gl/JXrVd1
nakagawasyota likes this translation
maeda14a115
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 17:13
The bottle color is light blue which would make your summer days chilling and sweet pink flower putterns are on it.

The fragrance changes from citrus fruit to soft sweet aroma of rose and summer peach.

This item would be more refreshing than the original one.

It will be on sale from June 13!

click here and get more info
http://goo.gl/JXrVd1
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 16:34
Cute design with summerly blue color base and pink accent.

Scent will change from citrus to sweet taste of rose and summer peach.
Fresher taste compared to the original version.

Public sales will be commenced from 13th June.

Please see the details below.
http://goo.gl/JXrVd1

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime