Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] It is a pretty design where the pink stand out on the light blue as the main ...

Original Texts
伊藤千晃プロデュース“ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール”からサマー限定発売決定!

伊藤千晃プロデュースブランド「チャーミングキス」と、
フィッツコーポレーションさんのブランド「ラブ パスポート」
がコラボした香水“ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール”から、
サマー限定バージョンの発売が決定しました!
夏らしい水色メインのカラーに、
ピンクが目立ってかわいらしいデザインです。

香りはシトラス(かんきつ)から、
ローズとサマーピーチのほんのり甘い香りに変化します。
通常バージョンと比べると、より爽やかなイメージです。

一般発売は6月13日予定!

詳しくはこちらを
http://goo.gl/JXrVd1
Translated by yoppo1026
From Chiaki Ito produce, "Love Passport Juliet Kiki Clair", summer limited perfume will be released!

Chiaki Ito Chiaki produce brand "Charming Kiss" and
Fitz Corporation's brand "Love Passport" collaborated perfume.
From "Love Passport Juliet Kiki Clair", summer limited perfume will be released!
Its design is cute.
Pink is easy to notice in the summer light blue main color.

Its scent changes from citrus to gentle sweet scent of rose and summer peach.
Compared with the normal version, it is more refreshing.

General release will be on June 13!

For more information, check here.
http://goo.gl/JXrVd1
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
310letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$27.9
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact