[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが無料でパーツを持っておくべきだと聞きました。 返送は不要です。 商品を(着払い)受取人払いで返送してください。

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sknhknkms さん el_monee さん osam_n さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

misato_misatoによる依頼 2015/04/24 14:59:25 閲覧 2770回
残り時間: 終了

We have been informed that you should just keep the part at no cost.
No need to send back.

Please send the items back (collect), to be paid by receiver.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/24 15:04:38に投稿されました
あなたが無料でパーツを持っておくべきだと聞きました。
返送は不要です。

商品を(着払い)受取人払いで返送してください。
sknhknkms
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/24 15:05:23に投稿されました
無料で部品を持っておかれるようにという連絡を受けました。
送り返す必要はありません。
受取人支払いで商品を送り返してください(コレクト)。
★★★☆☆ 3.0/1
el_monee
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/24 15:05:07に投稿されました
以前も伝えましたようにその部品を無料で持っていてください。
返品する必要がありません。

商品を(合わせて)後払いで送ってくだい。
★★☆☆☆ 2.0/1
osam_n
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/24 15:07:00に投稿されました
あなたにその部品を無償提供する旨の連絡がありました。
返送の必要はございません。

その商品を着払いにて発送してください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。