翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/04/24 15:07:00

osam_n
osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
英語

We have been informed that you should just keep the part at no cost.
No need to send back.

Please send the items back (collect), to be paid by receiver.

日本語

あなたにその部品を無償提供する旨の連絡がありました。
返送の必要はございません。

その商品を着払いにて発送してください。

レビュー ( 1 )

agfge 61
agfgeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/25 18:13:30

元の翻訳
あなたにその部品を無償提供する旨の連絡がありました。
返送の必要はございません。

その商品を着払いにて送してください。

修正後
あなたにその部品を無償提供する旨の連絡がありました。
返送の必要はございません。

その商品を着払いにて送してください。

一文目は意訳のしすぎでやや意味がずれている気がします。

osam_n osam_n 2015/04/26 23:43:07

レビューありがとうございます。「意訳のし過ぎで」というご指摘を見て、ハッとしました。発と返の部分も有難うございます。もっと細部に気を付けようと思います。

コメントを追加