[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品は新品です。 箱は元の箱で届きます。 タグは付随していると思います。 商品に初期不良があった場合、返品対応は行います...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん z_elena_1 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

vwrvwrによる依頼 2015/04/23 12:53:05 閲覧 632回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品は新品です。
箱は元の箱で届きます。
タグは付随していると思います。
商品に初期不良があった場合、返品対応は行います。
追跡番号は記載させていただきます。
よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 12:55:30に投稿されました
Thank you for your message.
The item is new.
We use the original box.
The tag must be attached to it.
If there is an initial defect at the item, you can return the item.
We will list the tracking number.
We appreciate your cooperation.
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 12:57:57に投稿されました
Thank you for your message.
The item is completely new.
It was sent in its original packaging.
I think the tags are attached to it.
If there is a problem with the item in the beginning of use, we accept returns.
We send you the tracking number for it.
We'll be looking forward to be able to help you in the future.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 12:57:01に投稿されました
Thanks for the message.
The item is brand-new.
It comes with an original box.
I think tags are placed.
In case of initial failure, I will accept return.
I will write the tracking number.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。