[英語から日本語への翻訳依頼] やぁ、こんにちは!送料込みで$210のこのレンズはいかがでしょう。よければご連絡ください。ご返事お待ちしています。よろしく。

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん z_elena_1 さん 5u1ra さん usagimanju0164 さん misomasa さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoshihiroによる依頼 2015/04/22 21:26:54 閲覧 2691回
残り時間: 終了

Hello my friend! ready to buy this lens you for $ 210 with shipping. If you agree - write me. waiting for an answer. thank you.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/22 21:33:15に投稿されました
やぁ、こんにちは!送料込みで$210のこのレンズはいかがでしょう。よければご連絡ください。ご返事お待ちしています。よろしく。
★★★☆☆ 3.0/2
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/22 21:36:15に投稿されました
こんにちは!このレンズは送料込みで$210だったら、そちらでお願いしたいのですが、いかがでしょうか?それでよければ、ご一報ください。お返事をお待ちしています。よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.7/3
5u1ra
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/04/22 21:37:02に投稿されました
こんにちは!
このレンズは、送料込みで210ドルで購入できます。
もしこれでよろしければ私にその旨を伝え、返事をお待ちください。
ありがとうございました。
★★★☆☆ 3.0/2
usagimanju0164
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/22 21:34:57に投稿されました
こんにちは!このレンズを、210ドル(送料込)で買い取ります。もしご了承いただけるなら、ご一報ください。お待ちしています。ありがとう。
yoshihiroさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
misomasa
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/04/22 21:38:19に投稿されました
こんにちは、送料込みの値段$210で、あなたが同意していただければこのレンズを買う用意があります。よろしくお願いします。お返事をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。