[Translation from Japanese to English ] I apologize that I send an e-mail several times. Regarding the e-mail that I...

This requests contains 107 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yugo073 at 21 Apr 2015 at 08:19 995 views
Time left: Finished

何度もメールして申し訳ありません。
先日お送りしたメールですが、お伝えした型番に誤りがあった。

正:C100M1
誤:C100M

正しいほうの型番でもリードタイムは3週間だろうか。
お忙しいところ申し訳ないが、教えてほしい。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2015 at 08:26
I apologize that I send an e-mail several times.
Regarding the e-mail that I sent to you a few days ago,
I found a mistake in the product number.

Correct number: C100M1
Wrong number: C100M

Is lead time for the correct number still 3 hours?
I know that you are busy, but could you tell me about it?
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2015 at 08:28
I am sorry to e-mail you repeatedly.
I sent you an e-mail the other day, but the model number was not correct.

Correct: C100M1
Incorrect: C100M

I wonder if the lead time is still 3 weeks even with the correct model number.
I am sorry to bother you, but please let me know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime