何度もメールして申し訳ありません。
先日お送りしたメールですが、お伝えした型番に誤りがあった。
正:C100M1
誤:C100M
正しいほうの型番でもリードタイムは3週間だろうか。
お忙しいところ申し訳ないが、教えてほしい。
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2015 at 08:26
I apologize that I send an e-mail several times.
Regarding the e-mail that I sent to you a few days ago,
I found a mistake in the product number.
Correct number: C100M1
Wrong number: C100M
Is lead time for the correct number still 3 hours?
I know that you are busy, but could you tell me about it?
Regarding the e-mail that I sent to you a few days ago,
I found a mistake in the product number.
Correct number: C100M1
Wrong number: C100M
Is lead time for the correct number still 3 hours?
I know that you are busy, but could you tell me about it?
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2015 at 08:28
I am sorry to e-mail you repeatedly.
I sent you an e-mail the other day, but the model number was not correct.
Correct: C100M1
Incorrect: C100M
I wonder if the lead time is still 3 weeks even with the correct model number.
I am sorry to bother you, but please let me know.
I sent you an e-mail the other day, but the model number was not correct.
Correct: C100M1
Incorrect: C100M
I wonder if the lead time is still 3 weeks even with the correct model number.
I am sorry to bother you, but please let me know.