Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Long time no talk. How have you been? It seems that the payment of the i...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( eggplant ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by soundrope at 16 Apr 2015 at 23:18 2426 views
Time left: Finished

お久しぶりです。
お変わりないでしょうか?

2月に請求した料金がまだ入金されていないようです。
どのような状況でしょうか?

2月の請求分は楽天銀行の口座へ入金をお願いしていますが、処理に問題があったのでしょうか?
楽天銀行への入金が難しい場合は、以前の芝信用金庫の口座へ入金していただけますか?

お手数をお掛けしますが、連絡お待ちしています。
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2015 at 23:24
Long time no talk.
How have you been?

It seems that the payment of the invoice for February hasn't been confirmed yet, how's it going?

We are asking you to transfer the money to Rakuten bank account, is there something wrong with the transaction?
If it's difficult to transfer the money to Rakuten bank, can you transfer it to the previous one Shiba sinyou bank please?

I am sorry for this inconvenience caused you.
I am looking forward ti hearing from you.
Thank you.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2015 at 23:26
I have not seen you for a while.
Didn't you change?

You seem not to pay the charge I asked on February.
What condition is it now?

I asked you to pay the charge on February to a Rakuten bank account, but is there any trouble in the process?
If you have difficulty in paying to a Rakuten bank account, could you please pay to the previous Shiba credit union account?

I am sorry to bother you, but I am waiting for your reply.
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime