Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Long time no talk. How have you been? It seems that the payment of the i...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( eggplant ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by soundrope at 16 Apr 2015 at 23:18 2433 views
Time left: Finished

お久しぶりです。
お変わりないでしょうか?

2月に請求した料金がまだ入金されていないようです。
どのような状況でしょうか?

2月の請求分は楽天銀行の口座へ入金をお願いしていますが、処理に問題があったのでしょうか?
楽天銀行への入金が難しい場合は、以前の芝信用金庫の口座へ入金していただけますか?

お手数をお掛けしますが、連絡お待ちしています。
よろしくお願いします。

I have not seen you for a while.
Didn't you change?

You seem not to pay the charge I asked on February.
What condition is it now?

I asked you to pay the charge on February to a Rakuten bank account, but is there any trouble in the process?
If you have difficulty in paying to a Rakuten bank account, could you please pay to the previous Shiba credit union account?

I am sorry to bother you, but I am waiting for your reply.
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime