[Translation from Japanese to English ] Sorry to mention so many times, but Yu is Ms. Yamada, not Mr. Sasaki. I know...

This requests contains 140 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shintaro_t , kanako0128 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by johmama at 13 Apr 2015 at 10:29 3537 views
Time left: Finished

何度も申し訳ないのですが、Yuは、Ms.Yamadaのことです。Mr.Sasakiではありません。Mr.TanakaはYoですし、似た名前ばかりで混乱させてしまいますが、これらは日本人の名前として特別多いわけではなく、全くの偶然です。Ms.Yamadaには私から連絡しておきます。

shintaro_t
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2015 at 10:40
Sorry to mention so many times, but Yu is Ms. Yamada, not Mr. Sasaki.
I know it's very confusing, where Mr. Tanaka's first name is Yo, but these names are not so common in Japan and it's only a coincidence. I'll contact Ms. Yamada myself for this case.
johmama likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2015 at 10:41
I hate to repeat it, but Yu is Ms.Yamada and is not Ms. Sasaki.
Mr.Tanaka is Yo. I made you confused by the similar names, but they are not especially many
as the Japanese name. It is just a coincidence.
I will contact Ms Yamada.
kanako0128
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2015 at 10:37
I am so sorry again. Yu means Ms. Yamada, not Mr. Sasaki.
Mr.Takaka is Yo. It might be confusing as Japanese names sound similar.
But these names are not specially popular and just an coincident.
I will contact Ms. Yamada about this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime