Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] When we ordered on March 26th, it was listed that "there is A in the inventor...
Original Texts
我々が、3/26に注文した時には、Aは「在庫あり」と表示されていました。
今、御社のウェブサイトにログインして、注文のステータスを見ましたが、AはBackorderedではなく、Unshippedと表示されていますよ?
我々が注文した分の在庫は、その時に確保してもらっていると思うのですが・・・
もし、Aを発送出来るなら、一緒に注文したBとまとめてすぐに発送して下さい。
バックオーダーになっているCは入荷次第発送して下さい。
2回に発送を分けることによりかかる送料を我々は気にしません。
今、御社のウェブサイトにログインして、注文のステータスを見ましたが、AはBackorderedではなく、Unshippedと表示されていますよ?
我々が注文した分の在庫は、その時に確保してもらっていると思うのですが・・・
もし、Aを発送出来るなら、一緒に注文したBとまとめてすぐに発送して下さい。
バックオーダーになっているCは入荷次第発送して下さい。
2回に発送を分けることによりかかる送料を我々は気にしません。
Translated by
transcontinents
When we ordered on March 26, status showed A was in stock.
Just now I logged into your website and checked order status, but A is shown as Unshipped instead of Backordered.
I think the stock we ordered had been secured at that time...
If you can send A, please immediately send it along with ordered B.
Please send backordered C as soon as you receive it.
We do not mind paying shipping cost for 2 separate packages.
Just now I logged into your website and checked order status, but A is shown as Unshipped instead of Backordered.
I think the stock we ordered had been secured at that time...
If you can send A, please immediately send it along with ordered B.
Please send backordered C as soon as you receive it.
We do not mind paying shipping cost for 2 separate packages.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...