[日本語から英語への翻訳依頼] 単独のECショップまたは実店舗のみでの展開を考えております。 理由としまして、アマゾンやヤフー、楽天にて販売しますと、販売者同士で価格競争が起こり、ブラン...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん yoyoyomale さん albizzia さん margarita116 さん sujiko さん transcontinents さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/03/30 13:08:42 閲覧 2026回
残り時間: 終了

単独のECショップまたは実店舗のみでの展開を考えております。
理由としまして、アマゾンやヤフー、楽天にて販売しますと、販売者同士で価格競争が起こり、ブランドの価値が下がるのが想定されます。
私どもとしまして、御社のブランド価値さげることなく、高級ブランドとして展開していきたい意向です。

良いお返事をいただけますようお待ちしております。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 13:17:07に投稿されました
We are thinking about selling it to only private EC shops and actual stores.
The reason is because if we sell it on Amazon, Yahoo, and Rakuten, each store start competing over the price and the value of the brand will decrease.
We would like to sell your product as a luxury brand without losing its value.

We are looking forward to hearing a good news from you.
yoyoyomale
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 13:17:01に投稿されました
We plan to develop your brand by individual EC site or retail stores.
If we sell your products on Amazon, Yahoo, or Rakuten, it is obvious that price competition between sellers will occur which leads to lowering your brand value.
It is our intention to develop your brand as high-end one without devaluing its value.

We will look forward to hearing your positive reply.
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 13:19:36に投稿されました
We are planning selling at only single EC shops or stores.
As the reason, at Amazon, Yahoo!, Rakuten, the price competition will be caused among sellers, and decrease of brand value is assumed.
We would like to expand the selling as a luxury brand without decrease of your company brand values.

We are waiting for your good answer sincerely.
margarita116
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 13:18:13に投稿されました
We are thinking to expand our EC shop or brick-and -mortar shop. The reason why is that we forecast decreasing of brand value if we sell items on amazon, Yahoo or Rakuten causing price competition between them. We want to expand as a luxury brand maintaining your company brand value.

We are looking forward to good reply from you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 13:15:28に投稿されました
We are going to sell only at our EC shop and stores.
The reason is that if we sell at Amazon, Yahoo and Rakuten, the sellers compete for the price and value of the brand will be reduced.
We would like to sell your brand as the top quality brand without reducing the value of the brand.
We are looking forward to your positive reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 13:15:16に投稿されました
We are thinking about selling at single EC shop or physical shop.
The reason is because if we sell at Amazon, Yahoo or Rakuten, there will be a price competition between sellers causing lowered branding value. Our intention is to prevail your products as high class brand without lowering your branding value.

We look forward to your favorable reply.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。