Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼らが日本に到着して2ヶ月過ぎた。私達はとても満足している。 貴方達に重要なお願いが有る。 もし、日本の●●●からServalのオファーがあったら、断って...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん margarita116 さん kinut さん mariko-k さん lil54 さん micken さん raidou さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tops55による依頼 2015/03/27 17:26:55 閲覧 2434回
残り時間: 終了

彼らが日本に到着して2ヶ月過ぎた。私達はとても満足している。
貴方達に重要なお願いが有る。
もし、日本の●●●からServalのオファーがあったら、断って欲しい。なぜならば、彼らは私の裁判の相手。貴方達が一生懸命育ててくれた子を大きくなったから、要らない!と言った人。貴方達が大切に育てたサーバルは私達の大切な家族。●●は、家族ではなく、物としてしか思っていない最低な人間。気をつけて。
私は、貴方達に心を込めてServalのデッサンを描いている。素晴らしい夢を与えてくれて有難う。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/27 17:33:30に投稿されました
3 months have past since they arrived at Japan. We are very satisfied.
We have an important favor to ask you.
If you receive an offer of Serval from ●●● in Japan, please decline it. That's because they are the counterpart of my lawsuit. The person who said there was no need for Serval you dedicated yourselves to raise. Seval you raised carefully is our important family member. ●● is the worst kind of human being who only treat Serval as a thing instead of family. Watch out.
I am illustrating Serval with all my heart for you. Thank you for giving me a wonderful dream.
margarita116
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/27 17:37:54に投稿されました
2 months have passed since he arrived in Japan. We are very satisfied.
I want to ask you an important thing. If you get an offer as Serval from ●●● Japan, please decline it. Because they are my opponents in the trial. They said that they do not need a child you brought up because he/her gets older. They think ●● as a thing not a family member. Please be careful.
I am drawing Serval's picture for you from my heart. Thank you for giving me an amazing dream.
★★★☆☆ 3.0/1
kinut
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/03/27 18:02:53に投稿されました
2 months have passed since they arived.
We are really satisfied. I have an important favor to ask you.
If ●●● offer Serval, I would like you to turn down because they are my defendant and the people who told they did want the child you seriously brought up. Serval is our essential family. Be careful, ●● is the worstest people like the people think Serval as stuff.
I'm earnestly drawing Serval's rough sketch from the bottom of my heart.
Thank you for giving me an excellent dream.
mariko-k
評価 55
翻訳 / 英語
- 2015/03/27 17:47:27に投稿されました
It has been two months since they have arrived in Japan. We are very satisfied.
I have a very important favor to ask you.
I want you to refuse if ●●● want to buy a serval from you. It's because I am fighting them in a court right now. They said that they didn't want this animal, which you have raised preciously, because they are getting bigger. I feel like servals that you have raised with a lot of care as a part of my family. Yet ●●● treats these animals like objects. He is not a good person, so I want you to be careful.
I am drawing pictures of Serval for you right now. Thank you for giving us many hopes.
★★★★☆ 4.0/1
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/03/27 17:37:04に投稿されました
It has been 2 months since they arrived in Japan. We are very satisfied.
I have an important favor to ask you.

I'd like to ask you that you decline the offer of Serval from ●●● of Japan, if any. Because they are theopponent of my trial. The person who said " I don't need it!" to the child who you have raised very hard, because it is grown up. You cultivated Serval with care and Serval is my important family. ●●● treats it as just an object, not a family member and ●●● is disgusting. Be careful.
I am drawing Serval for you, from my heart. I thank you for giving me this wonderful dream.
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/27 18:02:00に投稿されました
It has spend two months after they came in Japan.
We are satisfied very much.
We have a important ask to you.
If you take a Serval's offer from ●●● of Japan, refuse it.
Because they are conflict with me at a law court.
They said to me that they don't want to have the child whom you have brought up dearly.
Serval who was brought up by you is our important family member.
Take care, ●● is a terrible to think us as not family, but only a object.
I am drawing a sketch of Serval with devotion.
Thank you for giving me a wonderful expectation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。