Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would love to ask you for that. What is your available schedule between 3/...

This requests contains 163 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , dasbootleg ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by satoshi001 at 25 Mar 2015 at 09:43 6676 views
Time left: Finished

是非お願いしたいと思います。
通訳を依頼する予定ですので、来週の3/31-4/4でお時間の都合が日時はございますか?
御社のご都合の良い日を2〜3日ほど候補をいただけますか。

当社としては日本時間の午前7:30〜15:00(LA15:30〜23:00)がご予定を合わせやすいのです。

お忙しいと思いますが、よろしくお願い申し上げます。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2015 at 09:47
I would love to ask you for that.
What is your available schedule between 3/31- 4/4 next week? I would like to ask you to be my interpreter.
Please let me know your few available dates.

It would be great if it will be between 07:30- 15:00 at Japan Time (15:30- 23:00 LA Time).

Thank you for your kind arrangement and best regards.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2015 at 09:50
We would like to request you about it.
As we are going to request an interpreter, will you be available some time between March 31st and April 4th
the next week?
May we have 2 or 3 candidate days you are available?
Our best time is between 7:30 and 15:00 (Japan time) that is 15:30 and 23:00
by Los Angeles time.
I know that you are busy, but we appreciate your understanding.
dasbootleg
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2015 at 09:50
We really wish to go through with this.
We have planned to request translation work, so how about 31st March to 4th April next week?
Would these 2 or three days be convenient for your company?
It is easy to contact this firm between 7:30 am and 3:00 pm Japan time (3:30 pm and 11:00 pm LA time).
I understand you have a busy schedule, so many thanks in advance.

Client

Additional info

丁寧な文章でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime