Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] ショップ担当者様 こんにちは。 私は日本から連絡しており、以前あなたのショップでシューズを買ったことがある●●●と申します。 あなたのショップはサイズの在...

This requests contains 186 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elfluze , emi_aruru , kedamayu , shogo_m ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by berryvery at 23 Mar 2015 at 15:04 3604 views
Time left: Finished

ショップ担当者様
こんにちは。
私は日本から連絡しており、以前あなたのショップでシューズを買ったことがある●●●と申します。
あなたのショップはサイズの在庫がそろっているので、まとめて買いたいと思っています。
10足買いますので、お値引きしていただけますか?ディスカウントクーポンくれると嬉しいです。
発送については、追跡付きの郵便で送って下さい。早めのお返事をお待ちしております。

elfluze
Rating 50
Translation / French
- Posted at 23 Mar 2015 at 15:32
Attention de service clientele.

Bonjour.
Je vous contacte du japon. Je m'appelle ●●● et j'ai déjà acheté une paire de chaussures dans votre magasin.
Je voudrais acheter une grand quantité car vous avez suffisamment pour la taille.
Il est possible d'avoir la remise si j'achèterai 10 paires de chaussures ?
Je serai ravi de recevoir un coupon.
En concernant de l'envoie , je voudrais que vous enverrez un colis avec le recommande .
J'attends votre réponse plutôt possible.
berryvery likes this translation
shogo_m
Rating 50
Translation / French
- Posted at 23 Mar 2015 at 15:45
Title: Demander une réduction pour des gros

A l'aatention de la personne responsable de boutique,

Bonjour,
Je m'appelle ●●●, J'ai déjà pris des chausseur dans votre boutique.
Vous aves des stocks taille complète donc j'aimerais prendre une série de chausseur(10pair).
Pouvez-vous me faire petit prix pour ces 10chausseur?
ça sera gentil que vous me donnez un coupon réduction.
Veuillez me les expédier par la poste avec suivi s'il vous plaît.
J'attends votre répond plus tôt que possible.

Bien Cordialement
●●●
emi_aruru
Rating 50
Translation / French
- Posted at 23 Mar 2015 at 15:48
Madame, Monsieur,

Je vous écris à propos de chaussures de votre boutique.
Je suis ●●●, et j'ai acheté en effet des chaussures chez vous autrefois.
Comme vous avez des produits en plusieurs tailles, je compte en acheter une dizaine.
Si j'en achète dix, pourriez-vous faire une réduction? Si possible, cela me ferait vraiment plaisir.

Concernant la livraison, je voudrais que vous m'envoyiez avec le suivi.

Merci de bien vouloir nous répondre dans les plus brefs délais.
berryvery likes this translation
kedamayu
Rating 50
Translation / French
- Posted at 24 Mar 2015 at 03:29
A l'attention du responsable de magasin;

Bonjour,
Je suis ●●●, vous contacte du Japon et j'ai acheté des chaussures dans votre magasin il y a quelque temps.
Sachant que vous avez suffisamment de stock sur les différentes pointures, je voudrais vous commander à nouveau 10 paires de chaussures;
Pourrais-je avoir la réduction sur un achat en grande quantité tel que celui-ci?
Aviez-vous le coupon de réduction?
Et pourrais-je vous demander d'utiliser un moyens de livraison avec le suivi, s'il vous plaît?

En vous remerciant par avance de votre réponse assez rapide,
Cordialement,

Client

Additional info

ショップ担当者宛て

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime