Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はCasioに問い合わせをしました。 多くの時計は英語のマニュアルがありますが、その時計は英語のマニュアルが ないようです。 私はそれを知りませんで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mini373 さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん yamady182 さん masa3669 さん chobi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tatsuhiko_yokoyaによる依頼 2015/03/21 16:52:56 閲覧 3619回
残り時間: 終了

私はCasioに問い合わせをしました。

多くの時計は英語のマニュアルがありますが、その時計は英語のマニュアルが
ないようです。

私はそれを知りませんでした。ごめんなさい。

リターンリクエストを送っていただけますか?私はあたなに全額返金します。

全額返金したら、ネガティブ・フィードバックを消してもらえませんか?

その時計は私だけでなく、他のショップも売っているものです。
いきなりネガティブフィードバックを書くなんてひどいです。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/21 16:59:06に投稿されました
I contacted Casio.

A lot of watches have manuals in English but there's no English manual for that watch.

I didn't know that. I'm sorry.

Could you send me a return request please? I will give you a full refund.

If I give you a full refund, could you delete the negative feedback?

I'm not the only one to sell that watch but other stores as well.
It's not fair that you gave me a negative feedback without giving me chance to explain.
tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/21 16:58:45に投稿されました
I made an inquiry to Casio.

Many clocks have an English manual each, but that one does not seem to have an English manual.

I did not know it. I'm sorry.

Could you send me a return request, please? I will refund the all cost.

Will you delete your negative feedback if you get it full refunded?

Not only I but also other shops sell that watch.
I is awful to write a negative feedback suddenly.
tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/21 16:57:50に投稿されました
I inquired with Casio.

The manuals for most watches are in English, but this doesn't have an English one.

I didn't know about that. So sorry.

Do you mind sending it back? I will refund your money.

After I have refunded your item, could you please delete your negative feedback?

I bought that watch from another shop, it wasn't mine.
Writing a negative review so suddenly is cruel.
tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました
yamady182
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/21 17:03:02に投稿されました
I inquired to Casio.

In general, most watches have manuals written in English, however, there is no English manual for the watch.

I did not know about that, so I would like to apologize to you for this.

Would you send me a return request ? Then I will give you a full refund.

Once you obtain the full refund, would you delete the negative feedback?

Not only I, but other shops are selling the watch.
I am afraid but I thought it was too much that you gave me the negative feedback like this.
★★★★☆ 4.0/1
masa3669
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/21 17:20:02に投稿されました
I inquired to Casio.

That watch has no English manual although many of watches have it.

I apologize that I did not know that.

I’m wondering if it would be possible to get a return request? I will refund the full price.

If I do that, could you remove the negative feedback?

That watch is sold by not only me but also other shops. I think it is wrong to write it suddenly.
chobi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/21 17:12:30に投稿されました
I asked Casio.
While many watches have a instruction manual written in English, the watch, apparently, doesn't have it.
I'm sorry, but I didn't know that.
Could you send a return request for me? I will give you a full refund.
If I do it, would you take back the negative feedback?
The watch is sold in other shops, not only in mine.
It was a hurt, writing a negative feedback hastily.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。