[日本語から英語への翻訳依頼] 私はCasioに問い合わせをしました。 多くの時計は英語のマニュアルがありますが、その時計は英語のマニュアルが ないようです。 私はそれを知りませんで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mini373 さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん yamady182 さん masa3669 さん chobi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tatsuhiko_yokoyaによる依頼 2015/03/21 16:52:56 閲覧 3480回
残り時間: 終了

私はCasioに問い合わせをしました。

多くの時計は英語のマニュアルがありますが、その時計は英語のマニュアルが
ないようです。

私はそれを知りませんでした。ごめんなさい。

リターンリクエストを送っていただけますか?私はあたなに全額返金します。

全額返金したら、ネガティブ・フィードバックを消してもらえませんか?

その時計は私だけでなく、他のショップも売っているものです。
いきなりネガティブフィードバックを書くなんてひどいです。

I contacted Casio.

A lot of watches have manuals in English but there's no English manual for that watch.

I didn't know that. I'm sorry.

Could you send me a return request please? I will give you a full refund.

If I give you a full refund, could you delete the negative feedback?

I'm not the only one to sell that watch but other stores as well.
It's not fair that you gave me a negative feedback without giving me chance to explain.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。