Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/21 17:12:30

chobi
chobi 50
日本語

私はCasioに問い合わせをしました。

多くの時計は英語のマニュアルがありますが、その時計は英語のマニュアルが
ないようです。

私はそれを知りませんでした。ごめんなさい。

リターンリクエストを送っていただけますか?私はあたなに全額返金します。

全額返金したら、ネガティブ・フィードバックを消してもらえませんか?

その時計は私だけでなく、他のショップも売っているものです。
いきなりネガティブフィードバックを書くなんてひどいです。

英語

I asked Casio.
While many watches have a instruction manual written in English, the watch, apparently, doesn't have it.
I'm sorry, but I didn't know that.
Could you send a return request for me? I will give you a full refund.
If I do it, would you take back the negative feedback?
The watch is sold in other shops, not only in mine.
It was a hurt, writing a negative feedback hastily.

レビュー ( 1 )

jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
jesse-okaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/23 22:34:54

元の翻訳
I asked Casio.
While many watches have a instruction manual written in English, the watch, apparently, doesn't have it.
I'm sorry, but I didn't know that.
Could you send a return request for me? I will give you a full refund.
If I do it, would you take back the negative feedback?
The watch is sold in other shops, not only in mine.
It was a hurt, writing a negative feedback hastily.

修正後
I have made an inquiry to Casio.
While many watches have instruction manuals written in English, the watch, apparently, doesn't have one.
I didn't know that, I am sorry.
Could you send a return request for me? I will give you a full refund.
If I do it, would you take back the negative feedback?
The watches are sold in also other shops, not only in mine.
It is awefult, you suddenly wrote a negative feedback.

コメントを追加