Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I get about 500 hits on my website per day. Actually I have customized it to ...

This requests contains 124 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , transcontinents , mmcat , tearz ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by akdosikaoks at 11 Mar 2015 at 17:11 1258 views
Time left: Finished

自分のサイトには1日500userぐらいのアクセスがあります。ただしSEOを意識してかなりカスタマイズしています。何もカスタマイズしなければアクセスが見込めないのは当たり前でしょう。同じScriptを使っているユーザーが1000人はいるんですから。

mmcat
Rating 64
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2015 at 17:27
I get about 500 hits on my website per day. Actually I have customized it to a great extent as I take SEO into my consideration. It is natural that you cannot receive many hits without any costomization because many people use the same scripts.
akdosikaoks likes this translation
mmcat
mmcat- over 9 years ago
many people →at least 1000 peopleに差し替えてください。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2015 at 17:20
My website has about 500 pv per day. However, it has been customized quite a bit being conscious about SEO. Without any customization, there is no way to expect gain access as there are over a thousand users who use the same Script.
akdosikaoks likes this translation
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2015 at 17:23
About 500 users access my website each day. However, it is fairly customized because I am worried about SEOs. It is natural that I cannot expect accesses without any customize. This is because at least 1,000 users use the same script.
akdosikaoks likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2015 at 17:23
There are about 500 users accessing to my site per day. However, I customize it a lot thinking about SEO. Naturally if it is not customized you cannot expect users to access. There are at least 1000 users using same Script.
akdosikaoks likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime