Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] A comfortable level of working magnification Expanded field sizes Long dep...

This requests contains 305 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yakuok ) .

Requested by kurihide at 05 Jul 2011 at 10:47 924 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

A comfortable level of working magnification
Expanded field sizes
Long depth-of-fields
SurgiTel's FLM loupes are lightweight (without sacrificing optical quality), can be used with different frames and can comfortably be used with one of SurgiTel's clip-on headlights and/or digital surgical camera systems.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2011 at 11:01
快適なレベルの実用的な拡大率
拡張された視域サイズ
長めの被写界深度
SurgiTelのFLMルーペは、軽量で(工学品質を落とすことなく)、異なる種類のフレームに使うことができ、そしてSurgiTelのクリップオンヘッドライトの一つと、もしくはデジタル医療用カメラシステムとも組み合わせて快適に使うことができます。

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2011 at 12:05
快適な実用拡大レベル
広いフィールド・サイズ
長いフィールド奥行き
SurgiTelのFLMルーペは軽量で(軽量化により光学品質は落ちていません)、いろいろなフレームで使うことができ、SurgiTelのクリップオン・ヘッドライトやデジタル外科カメラシステムのいずれかと組み合わせて快適に使用できます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime