Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Flat Growth, Booming Revenue: 11 Facts From The Zynga IPO Filing Zynga has...

This requests contains 3704 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( gloria , monagypsy ) .

Requested by gblg at 04 Jul 2011 at 14:23 1410 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Flat Growth, Booming Revenue: 11 Facts From The Zynga IPO Filing

Zynga has filed for a $1 billion IPO. If all goes according to plan, the social gaming juggernaut could be worth more than $15 billion.
Zynga’s impressive stats are part of the reason for its sky-high valuation. With 232 million monthly active users and $597 million in revenue last year alone, it’s no surprise that so many people are interested in getting a piece of the action.
But when we dug into Zynga’s nearly 200-page S-1 filing, we found a more complicated picture. Zynga’s user base hasn’t grown in the last year, for example, but its revenue has skyrocketed.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2011 at 21:11
横這いの成長と収入の急騰:ZyngaのIPO申請からの11事実

Zyngaは$10億のIPO申請を行った。計画通りに全てが運べば、ソーシャルゲーム界の巨塔は、$15億以上の時価総額がつくことになる。

Zyngaの印象的な統計は、非常に高い評価の要因の一部である。月々2億3200万のアクティブユーザーと共に、昨年だけで$5億9700万の歳入があり、多くの人々がこの恩恵に肖ろうとするのは驚くことではない。
しかし、私達はZyngaの200ページ近いS-1書類を掘り下げていくと、もっと複雑な様相であることに気付いた。
例えば、昨年におけるZyngaのユーザーベースは成長をみせなかったにも係わらず、歳入はうなぎ上りに上昇している。
★★★★☆ 4.0/1
gblg
gblg- over 13 years ago
ありがとうございます。自然な訳で素晴らしいです。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2011 at 21:17
安定した伸び、著しい増収:Zyngaの自社株初公募申請の11の事実

Zyngaは10億ドルの株式新規公募を申請した。全て計画通りに行けば、このソーシャル・ゲームの巨大組織には150億ドル以上の価値がつくだろう。
このとてつもなく高い評価の理由の一部にZyngaの印象的な戦略がある。毎月2億3,200万人のアクティブ・ユーザーと昨年の収入だけで5億9,700万ドルの収益を得ているのだから、それだけたくさんの人がこれに参加してみたいと興味を持つのはもっともで、驚くべきことではない。
しかしZyngaの200ページ近いS-1申請を覗いてみれば、もっと入り組んだ構図が見えるだろう。たとえば、Zyngaのユーザーのベースは昨年に急に増えたのではないが、その収益は昨年飛躍的に伸びたのだ。
Original Text / English Copy

Here are 11 more interesting stats we found from Zynga’s IPO filing:

1. Zynga’s generated a lot of money in its history. “We have launched the most successful social games in the industry in each of the last three years and have generated over $1.5 billion in cumulative bookings since our inception in 2007,” the company said in its S1 filing.

2. Zynga has been profitable since 2010. In 2009, the social gaming company lost $52.8 million on $121.5 million in revenue. But the company earned $90.6 million in profit on $597.5 million in revenue last year.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2011 at 21:19
ここにZyngaの新規株式公募申請の11の面白い戦略がある:

1.Zyngaはその歴史の中で多くのお金を生み出した。「当社は過去3年間の各年において業界で最も成功したソーシャル・ゲームを売り出した。そして当社が2007年にスタートしてから累計予約で150億ドル以上のお金を生んだ」と、S1申請書の中で同社は述べている。

2.Zyngaは2010年から利益を出し始めた。2009年に、このソーシャル・ゲーム会社は1億2,150万ドルの収益で5,280万ドルの損失だった。しかし同社は昨年の収益では5億9,750万ドルの収益で9,060万ドルを稼いだ。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2011 at 21:40
ZyngaのIPO申請から私達が見つけた11の興味深い統計がある:

1.その歴史において、Zyngaは多くの金を生みだした。「私達は過去3年において、産業における最も成功したソーシャルゲームを発表してきた。そして、2007年の創業から、累積販売において$150億を稼ぎ出してきた。」とそのS1書類において企業は述べている。

2.Zyngaは2010年から利益を生んでいる。2009年、ソーシャルゲーム企業は、$1億2150万の歳入の、$5280万を失った。しかし、企業は昨年の$5億9750万の歳入においてにおいて、$9060万の利益を生み出した。
Original Text / English Copy

4. CEO Mark Pincus has absolute control over Zynga. While he only owns 16% of the company’s Class B shares, he also has 100% of Zynga’s class C shares. That means he has absolute voting control and will retain it even after the IPO.

5. We waste lots of time in Zynga games. 38,000 virtual items are created every second. More importantly, Zynga’s players spend a total of 2 billion minutes on the service every day.

6. Zynga boasts 416 million interactions between its users every day. “Historically, our players have created over 4 billion neighbor connections,” the company said in its filing.” We’re not sure what constitutes a neighbor connection, but fostering billions of connections per week is impressive.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2011 at 21:21
4.CEO(最高経営責任者)のMark PincusはZyngaを絶対的に支配している。彼だけで会社のクラスB株の16%を所有しており、ZyngaのクラスC株の100%も所有している。これは、新規公募が行われた後でさえ、彼が完全に議決権を持っているということを意味する。

5. 私たちはZyngaのゲームに多くの時間を費やす。毎秒38,000ものバーチャル・アイテムが作り出される。もっと重要なのは、Zyngaのプレーヤーは毎日トータルで200億分間も費やしているということだ。

6.Zyngaは毎日ユーザー間で4億1,600回の交流があると豪語する。「当社の歴史では、プレーヤーは40億の隣人とのコネクションを作り出してきた」と、同社は申請書の中で述べている。「隣人とのコネクションが何を作り上げるのかはわからないが、一週間に何十億というコネクションを育てていくというのは印象的だ。」
Original Text / English Copy

7. Zynga makes almost all of its money through virtual goods. In 2008, online games and virtual good sales brought in $5.3 million in revenue while advertising generated $14.1 million. In 2010, those numbers flipped: Zynga made $574.6 million from virtual goods and its online games and just $22.8 million from advertising. The online game revenue likely includes partnerships (such as GagaVille) but it’s still one of the few online companies not dependent on online advertising.

8. Zynga has a lot of employees. As of May 31, 2011, Zynga has 2,268 full-time employees. To support them, Zynga has leased a 345,000 square foot facility in San Francisco.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2011 at 21:22
7.Zyngaはそのお金のほとんどをバーチャル・グッズから作り出している。2008年に、オンライン・ゲームとバーチャル・グッズの販売は総収益530万ドルにまで成長し、広告は1,410万ドルを生み出した。2010年にこの数字が跳ね上がった:この年にZyngaがバーチャル・グッズとオンライン・ゲームから得た収入は5億4,760ドル、広告収入はわずか2,280万ドルだった。オンライン・ゲーム収益にはパートナーシップ(たとえばGagaVille)が含まれることがあるが、それは今でもオンライン広告に頼らないわずかなオンライン・カンパニーの1つだ。

8.Zyngaは多くの従業員を要している。2011年3月31日時点で、Zyngaには2,268人のフルタイムの従業員がいた。彼らを支援するのに、Zyngaはサンフランシスコに354,000平方フィーとの施設を賃貸契約した。
Original Text / English Copy

9. Owen Van Natta is well compensated. Zynga’s EVP, the former CEO of MySpace and the former COO of Facebook, earned $43.2 million in 2010, mostly in the form of stock options and awards. David Wehner (CFO) earned $18 million, while Steven Chiang (co-president of Games) took home $28.9 million. Pincus earned just $520,000 in 2010, but given his giant stake in the company, he doesn’t need too much cash.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2011 at 21:24
9. Owen Van Natta は十分な報酬をもらっている。ZyngaのEVP(執行副社長)であり、元マイスペースのCEO(最高経営責任者)で元フェイスブックのCOO(最高執行責任者)でもあった彼は、2010年に4,320万ドル(その内訳のほとんどはストック・オプションと報酬)を稼いだ。CFO(最高財務責任者)のDavid Wehnerは1,800万ドル、Steven Chiang(ゲーム部門の共同社長)は2,890万ドルを家に持ち帰った。Pincusは2010年にちょうど52万ドルを稼いだが、彼が会社に投資した金額の巨大さを考えると、彼はそれほど多くの現金を必要としていない。
Original Text / English Copy

10. Zynga is still dependent on Facebook. Zynga gives 30% of its game revenue to Facebook, the same percentage Apple requires for inclusion on the app store. In fact, the word “Facebook” appears more than 200 times in the S1 filing. We’ve even created a word cloud (above) from the S1 to show that Facebook is, by far, the most mentioned company in Zynga’s S-1.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2011 at 21:25
10.Zyngaはまだフェイスブックに頼っている。Zyngaはゲーム収益の30%をフェイスブックに渡しており、アップルはappストアにZyngaのゲームを入れるのに同じく30%をZyngaに要求している。実際、「フェイスブック」という言葉はS1申請書の中に200回以上現れる。私たちはS1からクラウド(上)という言葉を作り出した。そのことからフェイスブックがZyngaのS-1申請書の中で最も多く出てくる会社であることがわかる。
Original Text / English Copy

11. Zynga’s user base hasn’t grown in the last year. This is the stat that will worry investors. The company had 236 million monthly active users in Q1 2010, the exact same mount it had in Q1 2011. It actually had more daily active users in Q1 2010 than Q1 2011. We suspect that it’s due to the rapid rise of FarmVille. It’s difficult to consistently create hit games at that level.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2011 at 21:26
11.Zyngaのユーザーのベースは昨年急に増えたのではない。これは投資者に心配の種を与える統計的要素だ。会社は2010年の第一四半期に毎月2億3,600万人のアクティブユーザーを擁していたが、2011年の第一四半期のユーザー数もそれとちょうど同じ数だ。実際には2010年の第一四半期には2011年の第一四半期よりもっと多くのアクティブ・ユーザーがいた。私たちは、これはファームビルの急成長によるのではないかと見ている。このレベルにまで達する大ヒットゲームをコンスタントに作っていくのは難しい。
★★★★☆ 4.0/1
gblg
gblg- over 13 years ago
ありがとうございます!

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime