[Translation from Japanese to English ] Thank you that you can wait for 1 extra week. I will send the item again v...

This requests contains 168 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , transcontinents , msng4 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by tatsuhiko_yokoya at 06 Mar 2015 at 12:15 2396 views
Time left: Finished

さらに1週間待っていただけるとのことでありがとうございます。

明日、もう一度商品をEMSでお送りさせていただきます。

EMSで送れば、商品はカナダまで4日くらいで到着します。

先に届いた荷物を受け取ってください。

あとに届いた荷物は受取拒否をしてください。
受取拒否をすれば、荷物が私のところに戻ってきます。

発送したらまた連絡させていただきます。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2015 at 12:20
Thank you that you can wait for 1 extra week.

I will send the item again via EMS tomorrow.

It will take 4 days till it gets to Canada if I send it via EMS.

Please receive the item that arrives first.

And please refuse to receive the item that arrives later.
If you refuse it, it will be sent back to me.

I will contact you again once I send it off.
tatsuhiko_yokoya likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2015 at 12:19
Thanks for waiting another week.

I will resend the item by EMS tomorrow.

EMS will take about 4 days to Canada.

Please keep the parcel you receive first.

Please reject the parcel arriving after that.
If you reject, parcel will be returned to me.

I will contact you again after sending it.
tatsuhiko_yokoya likes this translation
msng4
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2015 at 12:25
Thank you for your kindness to wait for another week.

I will resend the product tomorrow by EMS.
It will be delivered in about four days to Canada.

Please receive the packages that will be shipped first, and not the ones that will come later.
Just by doing that, the things will be returned to me.

I will contact you as soon as I send it.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime