商品の配達が遅れまして申し訳ございません。
調べましたところ、弊社の発送手配に不備があり、一度商品戻ってきて、再配送しておりました。
お客様にご連絡差し上げず、大変申し訳ございません。
速達料金をご返金させて頂きます。
どうぞ、よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 12:35:53に投稿されました
We apologize for delayed shippment.
After the investigation, our shipment process had the issue so the product was returned to our company and was re-shipped.
We apologize for not contacting to you immediately.
We will refund the priority shipment fee.
Thank you very much in advance.
sazabiさんはこの翻訳を気に入りました
After the investigation, our shipment process had the issue so the product was returned to our company and was re-shipped.
We apologize for not contacting to you immediately.
We will refund the priority shipment fee.
Thank you very much in advance.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 12:42:05に投稿されました
We apologize for the delay in delivering the product.
As we investigated, it was found out that we made a mistake when arranging the shipment and the product was returned once and then re-shipped.
We are truly sorry for not informing you.
We will make a refund for the express fee.
Thank you.
sazabiさんはこの翻訳を気に入りました
As we investigated, it was found out that we made a mistake when arranging the shipment and the product was returned once and then re-shipped.
We are truly sorry for not informing you.
We will make a refund for the express fee.
Thank you.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 12:43:33に投稿されました
We apologize that we are delayed in delivering the item.
We checked and found that there was a mistake in our arrangement
for delivering. The item returned to us and we delivered it again.
We apologize that we did not let you know about it.
We will issue you a refund for shipping charge of the express mail.
We hope that you understand us.
sazabiさんはこの翻訳を気に入りました
We checked and found that there was a mistake in our arrangement
for delivering. The item returned to us and we delivered it again.
We apologize that we did not let you know about it.
We will issue you a refund for shipping charge of the express mail.
We hope that you understand us.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 12:43:15に投稿されました
We are deeply sorry that the delivery of the product is delayed.
We have confirmed that there was a problem with our shipping arrangements and the product came back to us once. It has already been shipped out again.
We deeply apologize that this was not communicated to you.
We will pay you back the express delivery fee.
Thank you very much for your understanding.
sazabiさんはこの翻訳を気に入りました
We have confirmed that there was a problem with our shipping arrangements and the product came back to us once. It has already been shipped out again.
We deeply apologize that this was not communicated to you.
We will pay you back the express delivery fee.
Thank you very much for your understanding.
★★★★☆ 4.5/2